Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

itzcoatl 

Paleografía: YTZCOATL
Grafía normalizada: itzcoatl
Traducción uno: *AP
Traducción dos: *ap
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:YTZCOATL
Capítulo ocho .Trata como, después de muerto los tepanecas a Chimalpupuca, rrey de los mexicanos, y a su hijo Teuctlehuac, ordenaron los mexicanos de alçar por su rrey de ellos al segundo hermano de Chimalpupuca, Ytzcoatl, y fue rrey .Después de aber muerto los tepanecas a su rrey Teçoçomoctli y muerto asimismo a su yerno y nieto Chimalpupuca y a Teuctlezehuac, hizieron junta y cauildo los mexicanos, diziendo: "Señores mexicanos chichimecos, ya abéis bisto la gran traiçión y crueldad que an usado estos tepanecas, y abernos muerto nro rrey y su hijo y nieto de ellos (f:008v.)

Por eso, mexicanos, determinemos de alçar nueuo rrey tre nosotros a uno de ellos, y mirá lo que os paresçe, porque no quede esta rrepública mexicana sin cabeça ni gouierno, será ocasión los comarcanos nos bengan a conquistar, y para quitar esta ocasión pongamos por nro rrey a Itzcoatl, su hermano (f:008v.)

Y así, por este conçierto y acuerdo hecho, alçaron por rrey a Itzcoatl, segundo hermano de Chimalpupuca (f:008v.)

Dixo el rrey Ytzcoatl: "Oydme, señores y hermanos mexicanos (f:008r.)

A esto rrespondió Ytzcoatl, rrey, dixo: "Para siempre jamás abrá memoria de bos y tomo a mi cargo a ura muger y hijos de mirar por ellos y sustentarlos comos a mis hermanos son (f:008r.)

Y así, con esto, le dexaron pasar al palaçio de tepanecas en Azcapuçalco, y luego el Atenpanecatl propuso una oraçión de su baxada, diziendo: "Rrey y señor nro, soi biado de buestro basallo Ytzcoatl, el qual dize se somete a basallaxe uro y como a tal le deuéis de rresçibir por tal y condolesçeros de uro pueblo mexicano; y se pasarán todos acá uro pueblo (f:009v.)

Capítulo nueue .De la rrespuesta que truxo el mensajero Atenpanecatl al rrey Ytzcoatl y al senado mexicano y lo que determinaron de hazer de esto .Llegado a Mexico Tenuchtitlan, el mensajero que abía ydo con enbaxada a los tepanecas azcapuçalcas, estando en prezençia del senado mexicano y delante del rrey Ytzcoatl, dixo Atenpanecatl Tlacaeleltzin que, después de auer dado su baxada al rrey y a todos los tepanecas, rrespondió el rrey, "díxome: "Oydme, Atenpanecatl, prençipal mexicano, ya os tengo oydo ura baxada (f:009v.)

Por eso bolueos, mexicano Atenpanecatl, dalde esta rrespuesta a Ytzcoatl, uro rrey, y a uro senado mexicano (f:009v.)

Capítulo diez .Trata la baxada rresoluta que bió el rrey Ytzcoatl de Mexico a los prençipales y senado atzcapuzalco tocante en guerra .Abiendo bisto y tendido en el senado mexicano la rresoluçión de los mexicanos, y muy determinados de conbatir a los tepanecas y morir sobre ello la demanda, llamó Atenpanecatl Tlacaleltzin, baxador mexicano prençipal, díxole: "Tened baleroso ánimo como tal mexicano que sois y determiná otra bez buestro biaxe y mensaje a los tepanecas, y si es ya buestros días y fin llegado, conformaos buestra buena bentura, y si allá fenesçiesen uros días, yo tomo el cargo de ura muger, hijos y casas (f:010v.)

Dezilde de mi parte que yo le enbío a saludar y a esforçarle como baleroso señor que su trono y señorío no desmaye, que haga el coraçón ancho a las caídas umanales de la fortuna, y que si tiene ya bien entendido el golpe de fortuna que sobrebendrán en su trono y susçederá a los biexos, biexas, moços niños y niñas tiernas de hedad si se abentura a lo que él y los tepanecas tienen [10v¾] determinado; y nosotros los mexicanos ya puestos a todo lo que susçediere, y que su seruidor y basallo Ytzcoatl y todos los mexicanos ya estamos pospuestos a su boluntad, pues ansí lo quiere; que no me bolueré atrás si de hecho está promtos y determinados a ello como nosotros, no poniéndole delante temor alguno, pues ya cominço a tomar mi cargo de basallaxe y suxeçión del bençido, caydo en suxeçión (f:010v.)

Catad aquí que os bía el rrey Ytzcoatl mexicano este pequeño presente con que sastisfaze ura tristeza y lágrimas, este ticatl (albayalde), y pluma, que es la señal de rrodela y dardos, que es tener en atençión por onor de ura persona y acatamiento, que él propio los adereçó para bos (f:010r.)

Téngoselo en merçed a Ytzcoatl (f:010r.)

Y así, bino a dar en Nohualco y llegado a la casa de Ytzcoatl, rrey, que estaua su palaçio, que estauan con él todos los prençipales mexicanos, e preguntó Ytzcoatl a Atenpanecatl: "Seáis bienbenido, que tube por çierto que no bolueríades otra bez a Mexico Tenuchtilan, y por çierto tenía que os abían muerto los tepanecas (f:010r.)

Ya fui y lleué ura baxada y cumplí buestro mandata y le adorné su cuerpo [11r=] con el aluayalde, todo el cuerpo le unté con ello, y le enplumé la cabeça y díxome que agradesçía la boluntad grande de Ytzcoatl: "Ya esto es así hecho (f:010r.)

Oydo esto, Ytzcoatl dixo: "Sea mucho de norabuena (f:011v.)

Estando en prezençia de Ytzcoatl, dixo en público Atenpanecatl Tlacaeleltzin: "Señor nro, ya es uuestro y por fuero de derecho el pueblo de Azcapuçalco y sus tierras y montes, por que os rruego y suplico como uno de buestros basallos los preçipales mexicanos, balerosos capitanes, les hagáis merçed de rrepartirles tierras ganadas en justa guerra por su esfuerço y balor, que están pobres y sus hijos, e para esto se escoxan los más prençipales y más balerosos en la guerra (f:011r.)

espondió Ytzcoatl, rrey, dixo a Tlacaelel: "Sea mucho de norabuena, que es justa buestra demanda y pedimiento (f:011r.)

Pues la diuersidad de rrosas, flores, xazmires, laureles traían los estrangeros de lexos tierras con los propios árboles y las plantauan, trasponían en diuersas partes como si en sus tierras nasçieran, benidos de las costas, como son yoloxochitl, eloxochitl, cacahuaxochitl, yzquixochitl, yexochitl, cacaloxuchitl, tonacaxochicuahuitl, y de esotras menores rrosas que nasçen y se crían Tierra Fría y en çanxas y camellones; que era cosa yncreíble lo que estos mexicanos señorearon, començando por el rrey Ytzcoatl, que primeramente fue el comienço los tepanecas azcapuçalcas y desde ay por su origen y estilo, que en él fue comienço de tener el sustento del palaçio y casa rreal de Mexico (f:012r.)

Y los que benían de lexos tierras llegauan y comían y bestían, dexado que abían sus tributos, y aunque benían a darlo a Ytzcoatl, era para todos los mexicanos común (f:012r.)

Dixo el mensajero a Ytzcoatl: "Estéis, señor, en uro trono y magestad con alegría y descanso (f:016v.)

Rrespondió Ytzcoatl: "Seáis bien benido, mensajero tepaneca (f:016v.)

En esto llamó el rrey Ytzcoatl a Atenpanecatl Tlacaeleltze: "¿Para qué fin nos bían a llamar estos de Cuyuacan y su rrey Maxtlaton (f:016v.)

espondió Tlacaeleltze, díxo1e a Ytzcoatl: "Siendo bos como soys rrey, ¿a qué abéis bos de yr allá (f:016v.)

Rrespondió Ytzcoatl y con esto fueron los prençipales mexicanos a Cuyuacan (f:016v.)

Capítulo 16 .Trata en este capítulo como, llegados los mexicanos a Tenuchtitlam, se presentaron ate Ytzcoatl bestidos a usança mugeril, y como bino Cuecuex hasta las guardas mexicanas con señales de guerra .Salidos de las casas del palaçio de Maxtlaton, salieron a bailar los mexicanos bestidos de aquella manera mugeril y a una buelta que dieron se salieron sin despedirse de nadie (f:016r.)

Rrespondió Ytzcoatl: "Dexaldos bosotros, que es señal que nos rruegan, y no de paz sino de guerra, motexándonos de cobardes (f:016r.)

Y los mexicanos plantaron un madero alto allí para mirador (tlachialcuahuitl), y, subido a mirar lo alto un prençipal mexicano a todas partes, bido de tremedias del gran cañaberal espeso de la laguna gran humareda de humo, y luego ynbió Ytzcoatl a Tlacaeleltzin a ber quién era el que hazía la ahumada y lunbrera de en medio del cañaberal grande mexicano: "Beréis si son los de Culhuacan, si están conformados a benir a nosotros, o los de Chalco por mandado de su rrey Cacamatl (f:016r.)

Boluióse Tlacaelel a Ytzcoatl, contóle la manera dicha, de dónde eran y cómo se llamaban (f:017v.)

Rrespondió Ytzcoatl: "Yd y descansá y no detardéis, que esos bistes ya quedan por buestros porque ansí traron en tierra y términos de tepanecas (f:017v.)

Bisto por Tlacaeleltzin a Cuecuex, dixo al rrey Ytzcoatl: "Señor, ya bienen los tepanecas con armas y gente (f:017v.)

Rrespondió Ytzcoatl: "Y ¿por dónde bienen (f:017v.)

Dixo Ytzcoatl: "Sea mucho norabuena, que no será líçito perder un lançe como es ése (f:017v.)

Quedó el rrey Ytzcoatl contento, satisfecho y díxoles a los mexicanos: "Ea, señores y hermanos míos, yd y descansad del gran trabaxo que abían lleuado y hecho la guerra para la quietud de uro pueblo mexicano y su grandeza y su señorío, que abéis de tener de oy en adelante en Tenuchtitlam, pues por mandado de nro dios Huitzilopochtli que emos de aguardar y esperar a todas las nasçiones de este mundo para su honrra y fama y nonbramiento todo el mundo, que es como abusión (tetzahuitl) este nro dios Huitzilopochtli (f:018v.)

Y así, luego hizo llamar a todos los prençipales mexicanos Tlacaeleltzin, díxoles en la sala del palaçio de Ytzcoatl: "Señores y hermanos, padres y tíos prençipales, el señor Ytzcoatl, condoliéndose de bosotros y de buestras nesçesidades y de buestros hijos, quiere y es su boluntad que bamos a las tierras de los tepanecas de Cuyuacan y las rrepartamos tre todos nosotros para tener de ellas alguna pasadía y sustento de nosotros y de nros hijos y diçindientes (f:018v.)

A estos tres rrogó Tlacaeleltzin a Ytzcoatl, rrey, q les yntitulase de nombre señalado por su balor y esfuerço, que fuerom dos mexicanos y tres de los caçadores de patos ya nombrados, Acaxel, y los otros, el un mexicano le yntituló Cuauhnuchtli y su hijo, Cuauhquiahuacatl, y Acaxacal le nombro Yupicatl y Atamal Huitznahuacatl, y Quilaoyo, Ytzcotecatl (f:018r.)

Acabado, díxoles Tlacaheleltzin: "Señores y herma [19r=] y hermanos míos, muchas merçedes nos a hecho Ytzcoatl, rrey (f:018r.)

Dende a pocos días, llamó Ytzcoatl a Tlacochcalcatl Tlacaelel, dixo: "Hazé rrepartiçión de las tierras ganadas de Cuyuacan a estos prençipales mexicanos (f:019v.)

Y començóse en el pueblo y cabeça dél situado, la rrenta y pueblo por del rrey Ytzcoatl para su casa y despensa, para con ella rresçibir su palaçio a los grandes mexicanos y a todos los señores que bienen de lexos pueblos, ora sean tributarios ora benedizos mensajeros o negoçiantes (f:019v.)

Otro día que les abía susçedido la áspera comida comieron, quando llegaron çiertos mensajeros mexicanos de parte de Ytzcoatl y de Tlacateecatl Tlacaelel y los demás mexicanos prençipales y trujeron a los dos señores grandes, el uno de Tecpan llamado Cuauhquechol, y el otro, Tepententli, Tepanquizqui, y, presentádoles cantidad de pescado blanco y xohuiles, rranas, axaxayacatl, yxcahuitle, tecuitlatl, cocolli y muchos patos, explicó su baxada diziendo: "Muy altos señores y barones prençipales, uros umildes basallos Ytzcoatl y los prençipales y comunt mexicano, que están y rresiden entremedias de cañauerales, tulares, xunçia y lagunas, que tienen uros rreales nonbres la tenençia de Tenuchtitlan, mexicanos llamados, besan buestros eçelentes pies y manos y suplican a esta eçelente corte y rrepública de señores prençipales les deis liçencia para que podamos lleuar una poca de piedra de peñas para labrar la casa de nro dios Huitzilopochtli y una poca de madera de ayauhcuahuitl (pinabete (f:019r.)

Ydos luego y bolueos y dezilde a Ytzcoatl y a todos los demás prençipales, Tlacochcalcatl y Tlacateecatl, Tlilancalqui, Ezhuahuacatl y a los demás (f:019r.)

Bueltos los mensajeros, cuentan a Ytzcoatl y a todos los demás prençipales la áspera rrespuesta y soberuiosa que rrespondieron, explicándole las palabras por entero (f:019r.)

Rrespondieron juntamente, Ytzcoatl dixo: "Dexaldos y beamos si bueluen acá algún día, y asimismo mandad que nenguna persona baya allá, que se çierre el biaxe de yr ni benir de allá (f:019r.)

Banse derechos al palaçio de Ytzcoatl con esta querella, "descalabrados y rrobados como, señores, agora nos been (f:020v.)

Con esto rresçibió tanta pesadumbre Ytzcoatl y todos los demás prençipales, Tlacochcatl, Tlacateecatl, Tlilancalqui y Ezhuahuacatl y todos los demás prençipales mexicanos (f:020v.)

Dixo Ytzcoatl a los rrobados: "Ya beis, hijos y hermanos míos, que yo ni estos señores no tenemos ojos en los montes y caminos (f:020v.)

Con esto se fueron a sus casas los querellantes y haze junta Ytzcoatl de todos los prençipales, díxoles: "Ya beis, señores, las causas y maneras de querernos ultraxar estos suchimilcas y ellos lo an començado (f:020v.)

Capítulo 19 .Trata en este capítulo como bió mensajeros a los pueblos de Culhuacan, Cuitlahuac, Mizquic beer y sauer la determinaçión de ellos, si se abían conformado con los de Suchimilco contra Ytzcoatl, rrey de Mexco Tenuchtitlam .[20v¾] Abiendo contado las guardas lo suçedido, y en prezençia de los de Suchimilco hizieron pedaços algunos pies de maizales por ençenderles más en cólera, "y así nos binieron aporreando y nosotros a ellos hasta dentro de esta rrepública mexicana (f:020v.)

Dixo Ytzcoatl: "¿Qué os a paresçido de esto (f:020r.)

Dixo Ytzcoatl: "Sean los mensajeros dos prençipales pláticos destos nros hermanos, y sean Aztacoatl y Axicyotzin (f:020r.)

Y luego les dixeron: "Yd, hermanos nros, dezildes de parte de Ytzcoatl y de todos nosotros los prençipales mexicanos a los señores de estos dos o tres pueblos que, deespués de dados nros saludes, les digáis si están conformados con los de Suchimilco a mouernos guerra; en espeçial a los del pueblo de Suchimilco si están determinados a mobernos guerra los honbres y demás mançebos y los biexos, y lo que será de las biexas, niñas y criaturas; nos den abiso para que no herremos la boluntad que determinaren (f:020r.)

Dezilde a Ytzcoatl que ya es tiempo bamos a bosotros, se aperçiba desde luego (f:020r.)

Llegados llegaron a Mexico, tran en el palaçio de Ytzcoatl y cuéntanle todo lo que abía pasado y como todos eran prençipales y armados todos con todo género de armas, "y con esto nos emos buelto ante ura prezençia (f:020r.)

Dize el señor que está y rreside dentro de los cañaberales y tulares, que está aguardando allí a las gentes, que es nro rrey y señor Ytzcoatl, y por buestro mandado y querer rrepartimos las tierras a todos ellos (f:021v.)

Y primeramente para el propio rrey Ytzcoatl y luego a Tlacochcalcatl Tlacaeleltzin, tomaron primeramente la parte de Coapan y en Chilchoc y en Teoztitlan y en Xuchipec y en Motlaxauhcan y en Xalpan y en Moyotepec y en Acapulco y Tulyahualco y Tiçatepec, y todas estas partes tomaron asimis tierras los prençipales (f:021v.)

Capítulo 20 .Trata en este capítulo como el rrey Ytzcoatl de Mexico bió mensajeros al pueblo de Cuitlahuac a los prençipales a demandarles las hijas y hermanas suyas para cantar en los areitos, mitotes, y rrosas .Llamó el rrey Ytzcoatl a todos los grandes mexicanos, prençipales y capitanes, díxoles: "Lo que yo quisiera agora es biar mis mensajeros al pueblo de Cuitlahuac a los prençipales a demandarles sus hijas y hermanas para que canten en el lugar de los cantares de día y de noche que llaman cuicuyan (f:021r.)

¿Búrlase de mí Ytzcoatl, que bayan a bailar allá (f:021r.)

Bolueos con esta rrespuesta a uro rrey Ytzcoatl (f:021r.)

Bueltos los mensajeros con esta rrespuesta, dixéronle a Ytzcoatl: "Fuimos con uro mandato a Cuitlahuac al rrey Xochitlolinqui, el qual con ello rresçibió mucha pesadumbre, que qué abían de hazer sus hijas y sus hermanas, "si es manera de burlarse de mí o querer a la clara yntentar [22r=] algo contra mí y contra mi pueblo, que no es cosa dezidera tal cosa; q si quiere benir a eso benga que aquí estamos a lo que más su boluntad fuere, porque dar a mis hijas y hermanas carnales no es líçito ni cosa para çufrir" y, finalmente, rresolutamente no quiere obedeçer uro mandamiento (f:021r.)

Rrespondió Ytzcoatl y Tlacochcatl Tlacaeleltzin y Tlacateccatl y Monteçuma, los prençipales, dixeron: "Señor, son bellacos estos de Cuitlahuac: pues tan poco tubo buestro rreal mando y la de todos estos buestros prençipales (f:022v.)

Llegados a Cuitlahuac, dixéronle al prençipal y rrey: "Señor", dixéronle, "señor, dize el rrey Ytzcoatl que si tendistes bien la baxada dél y de todos los mexicanos (f:022v.)

Rreplicó hera berdad que tal rrespuesta truxeron los mensajeros y que hiziese Ytzcoatl lo que quisiese y todos los mexicanos; que de lo que abían dho tornauan a dezir que estauan determinados a guardarlos; que qué podían ellos más dezir (f:022v.)

Con esta rrespuesta se boluieron los mexicanos al rrey Ytzcoatl, de que se afirmaua lo que abía dicho Xochitlolinqui (f:022v.)

Dixo a los prençipales mexicanos Ytzcoatl: "Sea norabuena (f:022v.)

Bueltos los mensajeros, cuéntanle al rrey Ytzcoatl la rrespuesta truxero de Chalco (f:022v.)

Bisto y tendido, el rrey Ytzcoatl dixo a los prençipales: "Dad abiso a los mançebos los ayuntamis y ensayos de casas de armas luego se aparexen y estén aperçibidos para luego de muy gran mañana, con rrodelas, espadartes y macanas y sus debisas espantables, cornetas, tanbores, bayan con gran estruendo y bozería, como lo suelen hazer las semexantes guerras que an hecho (f:022v.)

Llegados adonde estaua el escuadrón y gente mexicana, se umillan a ellos con mucha umildad, preséntanles todas aquellas cosas que traían delante y detrás de sí, y dixéronles: "Señores míos, preçiados mexicanos y amigos y basallos del rrey Ytzcoatl, beis aquí todas estas cosas, que estas serán cosas de nro pecho y tributo y hagamos lo que mandáis: lleuaremos al gran palaçio mexicano nras hijas y hermanas, adonde tiene silla y asiento el tetzahuitl (abusión) Huitzilopochtli, y las lleuaremos el lugar de los cantos y areitos como bosotros lo mandáis, en cuicoyan, lugar público de canto de los mancebos conquistadores; y yremos a los bailes y areitos nosotros; y yremos a plantar géneros de rrosales (f:022r.)

Llegados, cuentan por estenço a Ytzcoatl y a Tlacochcalcatl y Tlacatecatl y Monteçuma y dixéronle como, "biendo uro gran poder, los cuitlabacas dexaron las armas y se binieron de muy buen grado y boluntad, ofresçiendo siempre harían aquel tributo de géneros de pescado, rranas y las demás (f:022r.)

El rrey Ytzcoatl les agradesçió la conquista que abían hho y de tener debaxo y mando el pueblo de Cuitlabac (f:023v.)

Y dende algunos fallesçió el rrey Ytzcoatl (f:023v.)

Capítulo 27 .Capítulo beinte y siete que trata de la rrecordaçión de los prençipales mexicanos muertos la guerra de Chalco, sus mugeres, hijos, padres en el areito .[29v¾] Estando en el campo el exérçito mexicano, en la parte de Cocotitlan, aguardando las demás gentes y bastimientos de ellos, en Mexico Tenuchtitlam hizo llamamiento el rrey Ytzcoatl Monteçuma el biexo y su capitán general Çihuacoatl, en especial a los padres, madres, mugeres, hijos, hermanos de los mexicanos muertos y cautiuos fueron en Chalco quando fueron presos y muertos Tlacahuepan y los otros dos capitanes (f:029v.)

para se figure ese dios a sus pies no en madera sino en peña, como está mi figura, y para que asimismo aya memoria del origen propinco de rreyes, nra deçendençia, como fue Acamapich, nro abuelo, y tío Huitzilihuitl y Chimalpopoca y nro hermano Ytzcoatl, pues fue comienzo de señorío, grandeza y nombramiento de nro ymperio mexicano, señores absolutos (f:051v.)

Sea esta la manera que boz propio les habléis a los balerosos capitanes, soldados balientes, conquistadores, a Tlacateccatl y a Tlacochcalcatl, Cuauhnochtli, Tlilancalqui, Ticocyahuacatl, Ezhuahuacatl, Acolnahuacatl, Huitznahuatlaytotlac, Tezcacoacatl, Tocuiltecatl y a todos los demás balerosos soldados biexos y balientes, cuachicme y otomis conquistadores, pues solo abéis quedado de los antiguos balerosos señores y capitanes fueron, que ya los escondió y cobixó la tierra y fueron a parar a donde están descansando, que no sabemos como están en consuelo y contento, con descanso, en el ymfierno, como lo están agora uros hermanos los rreyes Ytzcoatl y Tlacateccatl Monteçuma y loz que murieron la bez primera de la conquista de Chalco, los señores Tlacahuepan y Cuatlecoatl y Chahuacuec y Quetzalcuauhtzin, estos tales pasaron de esta bida, ya se quitaron de estos cuidados y trauajos y están descansando en el descanso del ynfierno, lugar tan deleitoso agradable, apasible, de descanso, en donde no ay casa de nadie conosçida, sino todo de perpetua alegría, que es lugar y asiento del sol (f:054r.)

Y en este término llegó el rrey Neçahualcoyutzin de Aculhuacan y presentó Axayaca un amoxqueador grande de preçiada plumería (heccaçehuazquetzalli) y en medio un sol de oro fino y alrrededor del sol mucha piedra rriquísima de esmeraldas y rrubíes, y una trançadera de cabellos dorada con plumería rrica, y luego le explicó la oraçióm del buen susçeso de la guerra de Matlatzinco, y que bien paresçía, demostrua benir de la sangre y linaxe de Acamapichtli, su bisabuelo, y abuelo Huitzilihuitl, y su tío Ytzcoatl, y padre Monteçuma, que agora meresçen más gloria por les aber salçado su onrra y fama [64v¾] a tan balerosos rreyes como fueron (f:064v.)

Hecho otro largo parlamento y les significó la muerte del rrey Axayacatl teuctli y les propuso el Çihuacoatl a todos en general la muerte, como ya llegó a beerse y a tener lugar y silla con los rreyes pasados, Acamapich y Huitzilihuitl, Chimalpupuca, Ytzcoatl, Monteçuma Ylhuicamina, "y luego agora nro caro nieto el rrey Axayacatl (f:071r.)

Si no, mirá sus ystorias la onrra, fama que dexaron uros antepasados rreyes, Huitzilihuitl y Chimalpupa e Ytzcoatl, y mirá uro buen padre el rrey Monteçuma, [75v¾] e buen biexo, que rreynó treinta y quatro años, le fue puesto el rrenombre Ylhuicamina, y lo mucho hizo el rrey Ytzcoatl y buestro buen tío el rrey Axacayatl teuctli (f:075v.)

Ya llegó a la prezençia de sus padres, anteçesores, los rreyes de cuya casa y linaxe salía, que era su bisabuelo el rrey Acamapich y sus tíos Huitzilihuitl, Chimalpopoca, Ytzcoatl, Monteçuma, Axayaca y al presente lo era su hijo, Tiçoçic Chalchiuhtlatonac, los quales están en Xiuhmoayan, en el lugar y paraxe donde nadie sabe, en eterno olbido, la parte siniestra, donde no ay calle ni callexón (yn Atlecalocan), en Chicnauhmictlan, en el noueno ynfierno (f:080r.)

En llegando a las gradas del templo de Huitzilopochtli, tocan luego los que estauan ençima de las açoteas de los templos las bozinas caracoles y atabales, házenle una muy larga oraçión abía llegado a la casa [109r=] y templo del dios Huitzilopochtli adon hizieron penitençia y sacrifiçios sus antepasados, abuelos y padres, los rreyes Acamapich, Huitzilihuitl, Chimalpopoca, Ytzcoatl, Huehue Moteçuma "y uros hermanos mayores, Axayacatl y Tiçoçic (f:108r.)

Dende a pocos días ubieron dado notiçia de la muerte del rrey Ahuitzotl sus basallos a los dos rreyes de Aculhuacan y de tepanecas, chalcas, Suchimilco y a todos los demás pueblos grandes y pequeños, que para esto bió muchos mensajeros el nuebo Çihuacoatl Tlilpotonqui a Aculhuacan al rrey Neçahualpilli, cómo abía fallesçido el rrey Ahuitzotl teuctli, que le rrogauan y suplicauan Çihuacoatl Tlilpotonqui y todos los señores prençipales mexicanos se biniese al entierro y onrras del rrey Ahuitzotl, que fenesçió la bida suya, que por pocos días abía tenida puesta la bida y gozado poco el amistad de los mexicanos y el señorío de ellos, "y agora está en conpañía de sus padres, abuelos, hermanos, los rreyes pasados, Acamapich, Huitzilihuiutl, Chimalpupuca y Ytzcoatl, Motecçuma, Axayacatl, Tiçoçic teuctli, que ya luego en la parte postrera, [115v¾] Xiuhmohuayan (al eterno del olbido), en Chicnauhmictlan (al noueno ynfierno), q ya dexó su cargo y trabaxo de este mundo (f:115v.)

Capítulo 90 .Trata en este capítulo como binieron nuebas que los mercaderes tratantes de Mexico Tenuchtitlan, mercaderes harrieros, murieron y mataron los de Xaltepec y Cuatzonteccan, y como el rrey Monteçuma hizo llamamiento de los rreyes para yr sobre ellos y con gran poder .Como es ya dicho en esta çelebraçión de este coronamiento de Monteçuma emperador de los mexicanos, xamás los rreyes fueron sus antesesores Acamapich y Huitzilihuitl ni Ytzcoatl y el biexo Monteçuma ni Axayaca y Tiçoçic ni Ahuitzotl no hizieron llamamientos a sus enemigos en sus coronaçiones, saluo el emperador Monteçuma (f:125v.)

YZTCOATL
Y llegados aquella manera ante Yztcoatl, diziéndoles: "Señor y rrey nro, beis aquí como benimos bestidos a esta usança, que a esta causa no quisimos bos fuérades allá (f:016r.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: cax --


Entradas


itzcoatl - En: 1580 CF Index    itzcoatl - En: 1598 Tezozomoc    itzcoatl - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


YTZCOATL - En: 1598 Tezozomoc    

Traducciones


VIII-7, X-191 - En: 1580 CF Index    1. sorte de poisson appelé robalo par les Espagnols et izcohuatl par Hernandez. / sorte de poisson appelé robalo par les Espagnols et izcohuatl par Hernandez. / 'serpent d'obsidienne', être mythique. / nom pers. - En: 2004 Wimmer    *AP - En: 1598 Tezozomoc    

Textos en Temoa

30r 559

Cannelocpa huitze teteuctin a ohuaye çan niquimonilnamiqui in Itzcoatl notlayocol o ohuaye itech aci a noyol ayyo

559. ¿De dónde en verdad vienen los señores? Sólo los recuerdo, Itzcóatl, mi tristeza se acerca a mi corazón.