Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

izanaca 

Paleografía: yçana_ca
Grafía normalizada: izanaca
Traducción uno: sonar eñ[e]l mayzal las hojas secas del mayz q[ue] menea elviento, o los pliegos de papel o las ojas del libro quando lo hojean o cosas semejantes.
Traducción dos: sonar en el maizal las hojas secas del maiz que menea el viento, o los pliegos de papel o las hojas del libro cuando lo hojean o cosas semejantes.
Diccionario: Molina_1
Fuente: 1571 Molina 1
Folio: 110r
Notas: [1] _-- ç-- yz-- Esp: __ eñel __ ayz__ ayz__ oja__ qua--


Entradas


izanaca - En: 1571 Molina 1    izanaca - En: 1571 Molina 2    izanaca - En: 1571 Molina 2    izanaca - En: 1645 Carochi    izanaca - En: 2004 Wimmer    izanaca - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Içanaca - En: 1571 Molina 2    Içanaca - En: 1571 Molina 2    ìçanaca, 3ª - En: 1645 Carochi    IHZANACA - En: 2004 Wimmer    yçana_ca - En: 1571 Molina 1    

Traducciones


sonar las hojas de mayz enla caña, quando estan secas, y las menea el ayre, o sonar los pliegos de papel o el pargamino quando los hojean. preterito: oyçanacac. - En: 1571 Molina 2    cosa que suena o haze ruido. - En: 1571 Molina 2    [sonar] ruido de hojas secas, &c. - En: 1645 Carochi    v.inanimé, résonner, faire du bruit en parlant des feuilles sèches, du papier etc. - En: 2004 Wimmer    Cf. ihzanaca. - En: 2004 Wimmer    sonar eñ[e]l mayzal las hojas secas del mayz q[ue] menea elviento, o los pliegos de papel o las ojas del libro quando lo hojean o cosas semejantes. - En: 1571 Molina 1