Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

maxalihui 

Paleografía: maxalihui
Grafía normalizada: maxalihui
Tipo: v. i.
Traducción uno: bifurcar
Traducción dos: bifurcar
Diccionario: Mecayapan
Contexto:Xinêchao' nepa cân maxalihui ojti. Espéreme un momento allí, donde se bifurca el camino.
Fuente: 2002 Mecayapan


Entradas


maxalihui - En: 1571 Molina 1    maxalihui - En: 1571 Molina 1    maxalihui - En: 1571 Molina 1    maxalihui - En: 1571 Molina 1    maxalihui - En: 1571 Molina 1    maxalihui - En: 1571 Molina 1    maxalihui - En: 1571 Molina 1    maxalihui - En: 1571 Molina 2    maxalihui - En: 1571 Molina 2    maxalihui - En: 1580 CF Index    maxalihui - En: 1780 ? Bnf_361    maxalihui - En: 1780 ? Bnf_361    maxalihui - En: 1780 ? Bnf_361    maxalihui - En: 1780 ? Bnf_361    maxalihui - En: 1780 ? Bnf_361    maxalihui - En: 1780 ? Bnf_361    maxalihui - En: 17?? Bnf_362    maxalihui - En: 2002 Mecayapan    maxalihui - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Maxaliui - En: 1571 Molina 2    maxaliui - En: 1580 CF Index    maxaliui - En: 1571 Molina 1    maxaliui - En: 1571 Molina 1    Maxaliui, ni - En: 1571 Molina 2    Maxaliui, ni. - En: 1780 ? Bnf_361    Maxaliui, ni. - En: 1780 ? Bnf_361    Maxaliui. - En: 1780 ? Bnf_361    Maxaliui. - En: 1780 ? Bnf_361    Maxa[li]hui, ni. - En: 1780 ? Bnf_361    Maxa[li]ui, ni. - En: 1780 ? Bnf_361    ni, maxali-ui - En: 1571 Molina 1    ni, maxaliui - En: 1571 Molina 1    ni, maxaliui - En: 1571 Molina 1    ni, maxaliui - En: 1571 Molina 1    ni, maxaliui - En: 1571 Molina 1    

Traducciones


bifurcar - En: 2002 Mecayapan    v.inanimé, se bifurquer, se diviser, en parlant d'un chemin, d'un ruisseau, d'un arbre. / v.i., être acharné, attaché, accoutumé a une chose. / v.i., se troubler, se pervertir. - En: 2004 Wimmer    Dividirse Camino - En: 17?? Bnf_362    diuidirse el camino en encruzijadas, o el rio en arroyos, o las ramas del arbol. pret: omaxaliuh. - En: 1571 Molina 2    X-123 - En: 1580 CF Index    apartarse dos caminos enla encruzijada, o dos ramas del arbol, o dos ríos o arroyos, o desatinarse y peruertirse alguno. - En: 1571 Molina 1    diuidirse los rios; y lo mismo dizen delos caminos. - En: 1571 Molina 1    estar ceuado o encarniçado en algo prete: onimaxaliuh. - En: 1571 Molina 2    Encarnizarse; cevada estar alguno en alguna cosa; hallarse bien donde quiera. - En: 1780 ? Bnf_361    Apartarse dos caminos en la enrucijada, ó dos ramas del arbol, ó dos rios ó arroyos, ó desatinarse y pervertirse alguno. - En: 1780 ? Bnf_361    Dividirse los rios. - En: 1780 ? Bnf_361    Apartarse dos caminos en la encrucijada, ó dos ramas del arbol, ó dos rios, ó arroyos, ó desatinarse y pervertirse alguno. - En: 1780 ? Bnf_361    Acostumbrarse a algo. - En: 1780 ? Bnf_361    Acostumbrarse á algo. - En: 1780 ? Bnf_361    apartarse dos caminos enla encruzijada, o dos ramas del arbol, o dos ríos o arroyos, o desatinarse y peruertirse alguno. - En: 1571 Molina 1    acostumbrarse a algo. - En: 1571 Molina 1    ceuado estar alguno en alguna cosa. - En: 1571 Molina 1    hallarse bien dondequiera. - En: 1571 Molina 1    encarniçarse. - En: 1571 Molina 1    

Glifos en Tlachia

Xolotl - X.010

Glifo - X.010.F.25

Lectura: maxalihui


Morfología: dividirse

Descomposicion: maxalihui

Cita: una dispersion D. 19

Cita: inopoliuhq 244 f.2r

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.010.F.25

maxalihui 

Paleografía: maxalihui
Grafía normalizada: maxalihui
Tipo: v.t.
Análisis: préf. pos. 2 sing.- + r.n. - r.n. + -suf. nom. verbali. (ihui)
Forma: m(o)- + a-xal + -ihui
Traducción uno: Dividirse Camino
Traducción dos: dividirse camino
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13470

Xolotl - X.010

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: maxalihui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_04_03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

Xolotl - X.040

Glifo - X.040.G.17

Lectura: maxalihui


Morfología: dividirse

Descomposicion: maxalihui

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.040.G.17

maxalihui 

Paleografía: maxalihui
Grafía normalizada: maxalihui
Tipo: v.t.
Análisis: préf. pos. 2 sing.- + r.n. - r.n. + -suf. nom. verbali. (ihui)
Forma: m(o)- + a-xal + -ihui
Traducción uno: Dividirse Camino
Traducción dos: dividirse camino
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13470

Xolotl - X.040

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: maxalihui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_04_03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

Xolotl - X.040

Glifo - X.040.H.15

Lectura: maxalihui


Morfología: dividirse

Descomposicion: maxalihui

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.040.H.15

maxalihui 

Paleografía: maxalihui
Grafía normalizada: maxalihui
Tipo: v.t.
Análisis: préf. pos. 2 sing.- + r.n. - r.n. + -suf. nom. verbali. (ihui)
Forma: m(o)- + a-xal + -ihui
Traducción uno: Dividirse Camino
Traducción dos: dividirse camino
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13470

Xolotl - X.040

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: maxalihui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_04_03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

Xolotl - X.060

Glifo - X.060.D.03+

Lectura: maxalihui


Morfología: dividirse

Descomposicion: maxalihui

Contacto: siège

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.060.D.03+

maxalihui 

Paleografía: maxalihui
Grafía normalizada: maxalihui
Tipo: v.t.
Análisis: préf. pos. 2 sing.- + r.n. - r.n. + -suf. nom. verbali. (ihui)
Forma: m(o)- + a-xal + -ihui
Traducción uno: Dividirse Camino
Traducción dos: dividirse camino
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13470

Xolotl - X.060

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: maxalihui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_04_03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 28-03-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/maxalihui