Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

miec 

Paleografía: miec
Grafía normalizada: miec
Traducción uno: mucho / muchos / mucha
Traducción dos: mucho / muchos / mucha
Diccionario: Carochi
Contexto:MUCHO
Miecpa = muchas vezes (5.2.11)

miequïn, ò miequïntin, ò miectin = muchos (1.2.2)

occencà miec in mäxca, in motlatqui in àmo nèhuätl = mas hacienda tienes, que yo (4.7.1)

Intïcampa in totepotzco miec in ötiquiiyöhuìquè auh nel yè in oc ompa titztihuì oc hualca in tiquìiyöhuizquê = en tiempos passados hemos padecido mucho, pero mucho mas padeceremos en los venideros (5.2.10)

miectïn pïpïltotöntin niquinmachtia; cequïn çantitèhuän, cequïn Caxtiltëcà impilhuan = enseño à muchos muchachos, unos son de nosotros, esto es, de nuestra nacion, y otros son hijos de españoles (4.6.1)

amoyölïcàtzin mocëloquichtine, tocnïhuäne: cämpa öanhuällàquè? huel anmiequïntin: auh ca çannötitèhuän; tiquìtoà, àçomà oc azcentlamantin. = seais bien venidos varones esforçados, y amigos nuestros; de donde venis? muy muchos sois: y sois de nuestra nacion, entendiamos que erades de otra casta (4.6.1)

Miec tëcócò, tëtolïnì öquimìiyöhuilti in Totëmäquixtìcätzin inìquac iztlälticpac ömonemïtî. = Muchos trabajos padeció Nro Saluador, quando viuió en este mundo (reverencial) (3.15.2)

In oc ye nëpa in ömpa otihuällàquè, miec in otiquìiyöhuìque: auh ïn oc ompa titztihui, oc hualcà in tiquìiyöhuizquê = lit.- En tiempos passados, de los quales venimos à este, padecimos mucho; y en los venideros, hàcia los quales caminamos, padeceremos mucho mas (5.1.1)


MUCHOS
miec tlàtlacölli nicäntlälticpac mochïhua, ic ïpampa nö miec tëcócò, tëtolïnì mìiyöhuia = Muchos pecados se hazen (mochihua por chïhualo) en este mundo; y por esto tambien se padecen (mìiyöhuia por ìiyöhuilo) muchos trabajos (2.5.2)

ca quëmàca notlaçòtàtzine, ca oc miec notlàtlacöl niquilnamiqui = si Padre mio me acuerdo de muchos pecados mas (5.2.3)


MUCHA
occän önechxìxilquè, auh miec eztli ioccänixti, vel ioccämpaixti öquïz = en dos partes me hirieron y de ambas partes me salió mucha sangre (5.1.2)

Fuente: 1645 Carochi


Entradas


miec - En: 1551-95 Docs_México    miec - En: 1571 Molina 1    miec - En: 1571 Molina 1    miec - En: 1571 Molina 2    miec - En: 1611 Arenas    miec - En: 1645 Carochi    miec - En: 1692 Guerra    miec - En: 1692 Guerra    miec - En: 1692 Guerra    miec - En: 1692 Guerra    miec - En: 1780 ? Bnf_361    miec - En: 1780 ? Bnf_361    miec - En: 1780 Clavijero    miec - En: 17?? Bnf_362    miec - En: 17?? Bnf_362    miec - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Miec. - En: 1780 ? Bnf_361    Miec. - En: 1780 ? Bnf_361    Miectinquin - En: 1692 Guerra    miequintin - En: 1692 Guerra    

Traducciones


mucho / muchos / mucha - En: 1645 Carochi    carillas constellacion. - En: 1571 Molina 1    mucho en cantidad. - En: 1571 Molina 1    Mucho - En: 1780 Clavijero    mucho / muchos - En: 1551-95 Docs_México    Beaucoup. - En: 2004 Wimmer    Muchos - En: 1692 Guerra    Mucho - En: 1692 Guerra    mucho encantidad, o las siete cabrillas, có[n]stellacion. - En: 1571 Molina 2    mucho / mil - En: 1611 Arenas    Mucho adv. - En: 17?? Bnf_362    Mucho - En: 17?? Bnf_362    Mucho en cantidad. - En: 1780 ? Bnf_361    Carillas constellación. - En: 1780 ? Bnf_361    Muchos - En: 1692 Guerra    Muchos - En: 1692 Guerra    

Textos en Temoa

1v 5

Auh nicnocuecuexantia in nepapan ahuiac xochitl in huel teyolquima in huel tetlamachti nic yhtoxiv aya manoço aca tohuanxv tihualcalaquini ma cenca miec in ticmamani auh ca tel ye onimatico nitlanonotztahciz imixpan in tocnihuan nican mochipa tiqualtetequizquein tlaçonepapan ahuiac xochitl yhuan ticuiquihui in nepapan yectli yancuicatl ic tiquimellelquixtizque in tocnihuan in tlalticpac tlaca in tepilhuan quauhtliya ocelotl

5. Y yo pongo en mi regazo las variadas fragantes flores, las gustosas, las que dan contento, digo: ah, que alguno de nosotros viniera a entrar, muchísimas llevaríamos. Pero, ya que he venido a saber, iré a decirles a nuestros amigos. Aquí siempre vendremos a cortar ± las preciosas, variadas, fragantes flores y a tomar los variados y bellos cantos. Con ellos daremos placer a nuestros amigos, los señores en la tierra, los príncipes, águilas, jaguares.xvi