Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

motelchiuh 

Paleografía: MOTELCHIUH
Grafía normalizada: motelchiuh
Traducción uno: *AP
Traducción dos: *ap
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:Otro día Monteçuma llamó a un prençipal llamado Huitznahual Motelchiuh, díxole: "Yd al camino de la Beracruz llamado Chalchiuhcuehecan y adonde quiera topáredes a los dioses ya bienen dezid a la muger traen consigo yo os bío, que aquí aguardo al gran capitán y dios (f:160r.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: ch-- c$--


Entradas


motelchiuh - En: 1580 CF Index    motelchiuh - En: 1598 Tezozomoc    motelchiuh - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


mo-telchiuh-

Palabras


mo    mo capa quimoloqui    mo huerta tlanehuiani    mo huerta tlaneui    mo huerta tlaneuiani    mo huerta tlaneuiqui    mo juramento tumani    mo latin tlatolmachtiqui    mo prophetatlapiquiani    moaquehua    moaxca    moca    moca xalli    moca zoquitl    mocacacti    mocacahua    mocacahuaya    mocacalaquia    mocacalnahuatizque    mocacaltema    



Traducciones


*AP - En: 1598 Tezozomoc    VIII-4 - En: 1580 CF Index    nom pers. - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

7r 75

Ça can ye oncan çan quinchoquiztlapaloa o anqui huitzmanatlcxxiv in çan ye iuh Motelchiuh onyacxxv o anquin ye mochin ha in tlaylotlaqui ah in Tlacotzin ah in tlacateuctli in Oquihtzin y hui hui ica çan ye conyacauhqui in Tenochtitlan ohuaya

75. Allá, sólo allá, los saluda con llanto, el huitznáhuatl Motelchiuh.cxxvi Allí ya todos, el tlaylotlaqui, Tlacotzin,cxxvii el señor Oquihtzincxxviii se van, abandonan Tenochtitlan. ±


Glifos en Tlachia

MH: ACXOTLAN - 387_624v

Glifo - 387_624v_15

Lectura: motelchiuh


Descomposicion: mo-telchiuh-

Contacto: labios

Parte no expresada: mo-,

Cita: motelchiuh

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_624v_15

motelchiuh 

Paleografía: MOTELCHIUH
Grafía normalizada: motelchiuh
Traducción uno: nom pers.
Traducción dos: nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:motelchiuh *£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/55738

MH: ACXOTLAN - 387_624v

Elemento: macpalli


Sentido: mano, palma de la mano

Valor fonético: chiuh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.07

macpalli 

Paleografía: macpal
Grafía normalizada: macpalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. - r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: mac-pa + -l-li
Traducción uno: Palma
Traducción dos: palma
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13373

MH: ACXOTLAN - 387_624v

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

MH: ATENCO - 387_662r

Glifo - 387_662r_30

Lectura: motelchiuh


Descomposicion: mo-telchiuh-

Contacto: labios

Parte no expresada: mo-,

Cita: motelchiuh

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_662r_30

motelchiuh 

Paleografía: MOTELCHIUH
Grafía normalizada: motelchiuh
Traducción uno: nom pers.
Traducción dos: nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:motelchiuh *£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/55738

MH: ATENCO - 387_662r

Elemento: tlatoa


Sentido: hablar, decir

Valor fonético: telchiuh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.21

tlatoa 

Paleografía: tlahto[a], ni
Grafía normalizada: tlatoa
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: hablar
Traducción dos: hablar
Diccionario: Arenas
Contexto:HABLAR
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11653

MH: ATENCO - 387_662r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: telchiuh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: AZTAHUAYAN - 387_838r

Glifo - 387_838r_03

Lectura: motelchiuh


Descomposicion: mo-telchiuh-

Contacto: labios

Parte no expresada: mo-,

Cita: motelchiuh

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_838r_03

motelchiuh 

Paleografía: MOTELCHIUH
Grafía normalizada: motelchiuh
Traducción uno: nom pers.
Traducción dos: nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:motelchiuh *£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/55738

MH: AZTAHUAYAN - 387_838r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: !

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: AZTAHUAYAN - 387_838r

Elemento: ixayotl


Sentido: lágrima

Valor fonético: telchiuh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.26

ixayotl 

Paleografía: Ixaiotl
Grafía normalizada: ixayotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Las lagrimas
Traducción dos: lagrimas
Diccionario: Guerra
Fuente: 1692 Guerra
Folio: 54
Notas: Ixaiotl aio-- Esp: las-- Esp: la-- Esp: grimas --

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/29006

MH: COYOTZINCO - 387_568v

Glifo - 387_568v_06

Lectura: motelchiuh


Descomposicion: mo-telchiuh-

Contacto: labios

Parte no expresada: mo-,

Cita: motelchiuh

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_568v_06

motelchiuh 

Paleografía: MOTELCHIUH
Grafía normalizada: motelchiuh
Traducción uno: nom pers.
Traducción dos: nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:motelchiuh *£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/55738

MH: COYOTZINCO - 387_568v

Elemento: tlatoa


Sentido: hablar, decir

Valor fonético: telchiuh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.21

tlatoa 

Paleografía: tlahto[a], ni
Grafía normalizada: tlatoa
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: hablar
Traducción dos: hablar
Diccionario: Arenas
Contexto:HABLAR
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11653

MH: COYOTZINCO - 387_568v

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_873v

Glifo - 387_873v_08

Lectura: motelchiuh


Descomposicion: mo-telchiuh-

Contacto: labios

Cita: motelchiuh

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_873v_08

motelchiuh 

Paleografía: MOTELCHIUH
Grafía normalizada: motelchiuh
Traducción uno: nom pers.
Traducción dos: nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:motelchiuh *£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/55738

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_873v

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_873v

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

MH: TETZMOLLOCAN - 387_770v

Glifo - 387_770v_39

Lectura: motelchiuh


Descomposicion: mo-telchiuh-

Contacto: labios

Parte no expresada: mo-,

Cita: motelchiuh

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_770v_39

motelchiuh 

Paleografía: MOTELCHIUH
Grafía normalizada: motelchiuh
Traducción uno: nom pers.
Traducción dos: nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:motelchiuh *£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/55738

MH: TETZMOLLOCAN - 387_770v

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: telchiuh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_770v

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: telchiuh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 29-03-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/motelchiuh