necuiltonolli
Paleografía:
NECUILTONOLLI
Grafía normalizada:
necuiltonolli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Les richesses.
Traducción dos:
les richesses.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:necuiltônôlli Les richesses.
Launey II 200.
Esp., riqueza, fortuna, , prosperidad, alegria, satisfacción (S2).
" in necuiltônôlli, in netlamachtiltih ", c'est la richesse, c'est la fortune. Est dit de l'or.
Cod Flor XI 213v = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v.
" in quênman quitêmacaya in necuiltônôlli ", parfois il envoie aux gens la richesse - but sometimes he bestowed riches. Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,5.
" huel ômpa mocemahcitoc in îxquich necuiltônôlli, za netlamachtîlli ", genau dort ist beisammen aller Reichtum das Gedeihen. Sah 1949,115.
" motquiticah necuiltônôlli netlamachtîlli ", toutes les richesses et la prospérité - of genuine wealth and prosperity. Sah4,73.
" ahzo necuiltônôlli, ahzo tlamaliztli, ahzo oquichyôtl ", perhaps riches, perhaps the taking of captives, perhaps valor. Sah5,158.
" in necuiltônôlli, in netlamachtîlli, in netlacamatiliztli, in netlacamachiliztli ", la fortune, la prospérité, la richesse et l'aisance - wealth and prosperity, and the joys and conforts of wealth. Sah4,59.
" nohuiyân xictzahtzacuacân, xictlâtîcân in ôticnêxtihcah in pâquiliztli, in necuiltônôlli, in îxquich tâxcâ totlatqui ", enfermez, cachez partout ce que nous avions découvert joies et richesses, tous nos biens, toutes nos possessions. Launey II 200 = W.Lehmann 1938,90.
" huellazohtli necuiltônôlli îpan quimatiz ", elle les considèrera comme précieuses, comme une richesse. Il s'agit des paroles de son père. Sah6,99.
* à la forme possédée, " înecuiltônôl ", sa fortune. Sah9,33.
" tlâcahuah înecuiltônôl ", his wealth is (as) possessor of slaves. Est dit du vendeur d'esclaves, têcôhuani. Sah10,59.
" quitta in înecuiltônôl, îneyôllaliliz ", il trouve sa fortune, sa consolation - he attained his wealth and his contentment. Sah4,128.
" quitta înecuiltônôl, înetlamachtîl ", il a atteint la fortune, la prospérité. Sah9,33.
" in zan cemmanqui in înnecuiltônôl in înnetlamachtîl ", éternelle est leur plénitude, leur joie.
Est dit des guerriers morts au combat. Sah6,13.
" ahtle îpan quimotztilihtoqueh, ahmo commopôhuilihtoqueh in înnecuiltônôl in înnetlamachtîl ", ils sont là assis et méprisent. n'estiment pas la fortune et les richesses des autres. Sah4,47.
Form: nom d'objet sur cuiltonoa.
Fuente:
2004 Wimmer