Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

nezahualpilli 

Paleografía: NEÇAHUAL
Grafía normalizada: nezahualpilli
Traducción uno: *AP
Traducción dos: *ap
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:NEÇAHUAL
A esto rrespondió el rrey Neçahual [143v¾] Neçahualpilli, dixo: "Señor, hijo y nieto tan amado de todos los que bien te queremos, hágote sauer que esto que se an tornado estos de Huexoçingo es benido del çielo, que yo beo que ay dos pueblos rrepartidos llamados el uno y otro Huexoçingo (f:143v.)

NECAHUALPILLI
Abiéndole rrendido las graçias Çihuacoatl al mançebo Necahualpilli, hijo de Neçahualcoyotzin, le dan su lugar y asiento y danles de comer como a rreyes conbenía y pertenesçía, y luego lleuaron presos la parte llaman tezcacoac y calmecac, por estar mejor guardados allí (f:091r.)

NEÇAHUALPILLI
Rrespondieron los mexicanos que estaua muy bien dho, que lo supiesen todos los pueblos comarcanos y sujetos a la corona mexicana y en espeçial al señor de tepanecas, Neçahualpilli, y al rrey de tepanecas, Totoquihuaztli (f:088r.)

Y así, fueron luego a la baxada de Aculhuacan dos prençipales a llamar a Neçahualpilli (f:088r.)

Dixo tonçes el Neçahualpilli de Aculhuacam que el capitán hiziese su poderío y que hiziese presa de un esclauo y, no lo haziendo, que este tal no tre más en campo alguno, ni se asiente en palaçio, ni salga de su cozina hasta que muera, y no sea muerto, "que podría susçeder ura rreal persona o en la mía o en la de alguno de los rreyes", de que fueron contentos (f:089r.)

Capítulo 69 .Tratará en este capítulo del rresçibimiento se les hizo a los dos rreyes comarcanos la çiudad de Mexico Tenuchtitlan y a todos los señores prençipales que binieron, y como se selebró la fiesta y coronaçión del rrey Ahuitzotl .Después de que llegaron el señor de Aculhuacan, rrey Neçahualpilli, y el señor de tepanecas, Totoquihuaztle, los dos rreyes le hazen gran rreueren, humillaçión al rrey Ahuitzotl (f:091r.)

Comiençan el uno a hazer una muy larga, prolixa oraçión de las personas, estados de sobrino y tío y de la rrepública y grandeza del ymperio mexicano y alabança del tetzahuitl Huitzilopochtli y, acabado el rrey Neçahualpilli, comiença luego el rrey segundo de tepanecas, Totoquihuaztli (f:091r.)

Luego se puso en el brasero Çihuacoatl con su nabaxón la mano derecha y el rrey Neçahualcoyutl o Neçahualpilli se subió ençima de la piedra llaman Yupico, y el rrey Totoquihuaztli subió çima de la piedra stá frontero del Huitznahuac, con sus nabajones todos quatro, y tras ellos subieron y los saçerdotes subieron todos los que traían figuras de los dioses con sus nabaxones (f:094r.)

El que tomó la figura de Huitzilopochtli se subiló su açotea y alto de el templo, y Tlalocateuctli y Quetzalcoatl y Opochtli e Ytzpapalotl, estos an de ayudar al rrey Ahuitzotl, que an de degollar con él y abrir cuerpos todo juntos, y el llamado Apanteuctli y el Çactlamatzin y Tonçi e Yzquitecatl y Chicnauhecatl an de ayudar a degollar con el Çihuacoatl, que an de estar en el cuauhxicalco, y los que an de ayudar a Neçahualpilli en Yupico es el uno Yuhualahua, y al Totoquihuaztli le a de ayudar Coatlycuec ençima del Huitznahuac del tenplo (f:096r.)

Cansado Neçahualpilli, tomó el nabaxón otro llamado Mixcuahuac y luego otro llamado Yuhualahua y luego otro Totonquihuaztli (f:097v.)

Y estaua ya el templo, açotea y frontera de su altar de Huitzilopochtli que corría la sangre de los ynoçentes que paresçía dos fuentesillas de agua, todo tinto sangre, que Ahuitzotl y Neçahualpilli y Totoquihuaztli y el demonio berdadero, Çihuacoatl, todas estas ynbençiones y crueldades ordenaua, tenían los braços y pechos, piernas, rrostros tintos sangre, que paresçe stauan bestidos de grana, y lo propio estauan todos los templos de Coatlan y Tzonmolco, Tezcacoac y Molloco y Naapateuctli y Tlamatzinco y Tecpantzinco e Yzquitlan y Cuauhquiahuac, la gran plaça Suchicalco y Tecpantzinco y Acatlyacapan, todas estas casas y templos estauan coloradas de la sangre que las paredes tenían, después de les auer a los ydolos untado los labios o las bocas de sangre y las manos luego todas las paredes, que el templo de las monjas llaman çihuateocalli lo propio estaua tinto sangre (f:097v.)

Llegados a Tezcuco ante el rrey Neçahualpilli, oyda la baxada, rrespondió fuese mucho de norabuena, que llamaría y aperçibiría a toda su gentes con toda la breuedad posible (f:098r.)

Llegado Ahuitzotl a Teticpac, dixo al capitán Cuauhnochtli: "Dezildes a los dos rreyes Neçahualpilli y Totoquihuaztli que a ellos les caue de linpiar y hazer camino de aquí a donde bamos (f:099v.)

Llamó luego al prinçipal Tlilancalqui, díxole Çihuacoatl y Ahuitzotl, rrey: "Yréis a nro llamamiento benga el rrey Neçahualpilli, señor de los de Aculhuacan y luego yréis a Tlalhuaccapan, señor de tepanecas, de Tacuba, Totoquihuaztli, que bengan acá a oyr çierta baxada les quiero encargar (f:102v.)

Tomada liçençia, fue luego a Tezcuco; explicada su baxada al rrey Neçahualpilli, rresçibiólo con buena boluntad, díxole: "Descansá (f:102v.)

Capítulo 76 .Trata en este capítulo como fueron conbenidos y conçertados fuesen de cada çiudad del rreyno a dozientos basallos a poblar los dos pueblos de Oztoman y Alahuiztlan, y fueron y poblaron y rrepartieron ygualmente .Pedía Çihuacoatl que él quería dar quatroçientos mexicanos casados para la poblazón de los dhos pueblos e que Neçahualpilli, rrey, pusiese otros quatroçientos, y el de tepanecas otros tantos (f:102r.)

Tomó la mano Neçahualpilli, dixo a Çihuacoatl y Ahuitzotl, rrey, hera mucha gente aquella, que abían de yr de otros muchos pueblos mucha gente, que de las tres çiudades fuesen a cada dozientos casados (f:102r.)

Acabados todos de bestir, su prezençia de los rreyes todos quatro, Ahuitzotl y Çihuacoatl y Neçahualpilli y Totoquihuaztli, abiéndoles consolado a todos, se partieron lleuando la guía tres señores prençipales de Mexico, otros dos de Tezcuco y de Tacuba y de todos los demás pueblos, a cada, uno; los quales se boluieron después de los aber dexado y rrepartido tres pueblos, estando sosegados y contentos (f:103r.)

Juntos todos en el palaçio, dixo Çihuacoatl a Cuauhnochtli: "Yd y benga a oyr una baxada que a benido al rrey de Aculhuacan, Neçahualpilli, y al rrey de tepanecas, Totoquihuaztli, para se haga la total destruiçión de los de la costa (f:104r.)

105r=] Despedidos del rrey Ahuitzotl y de Çihuacoatl Tlacaeleltzin, llegados a sus tierras, el rrey Neçahualpilli haze llamar a todos sus prençipales de todos los pueblos a él suxetos y sus capitanes y balientes hombres, házeles una larga oraçión sobre las muertes de sus hermanos, padres, deudos, hijos suyos, que con tanta crueldad y traiçión mataron los yndios de la costa de los quatro pueblos arriba dhos, y para balerse se an cofederado otros quatro pueblos con ellos (f:104r.)

Y de los rréditos, rrentas, como de despoxo hizo rrepartir el rrey Ahuitzotl lo primero prençipal lo hera dedicado al tetzahuitl Huitzilopochtli y la otra terçia partió, adxudicó [107v¾] adxudicó al rrey Neçahualpilli de Aculhuacan, la otra terçia parte al rrey de tepanecas, Totoquihuaztli, y las sobras de este despoxo se adxudicó a los mexicanos (f:107v.)

Dixo uno de los prençipales biexos: "Señor, hazé una cosa y se que biéis a llamar al rrey Neçahualpilli, porque ya sabéis que es grande ningromántico y saue en el çielo y l ynfierno y muchos secretos sabe de los dioses (f:114v.)

Dixo Neçahualpilli: "Agora, señor, os quexáis y teméis (f:114v.)

Dende a pocos días ubieron dado notiçia de la muerte del rrey Ahuitzotl sus basallos a los dos rreyes de Aculhuacan y de tepanecas, chalcas, Suchimilco y a todos los demás pueblos grandes y pequeños, que para esto bió muchos mensajeros el nuebo Çihuacoatl Tlilpotonqui a Aculhuacan al rrey Neçahualpilli, cómo abía fallesçido el rrey Ahuitzotl teuctli, que le rrogauan y suplicauan Çihuacoatl Tlilpotonqui y todos los señores prençipales mexicanos se biniese al entierro y onrras del rrey Ahuitzotl, que fenesçió la bida suya, que por pocos días abía tenida puesta la bida y gozado poco el amistad de los mexicanos y el señorío de ellos, "y agora está en conpañía de sus padres, abuelos, hermanos, los rreyes pasados, Acamapich, Huitzilihuiutl, Chimalpupuca y Ytzcoatl, Motecçuma, Axayacatl, Tiçoçic teuctli, que ya luego en la parte postrera, [115v¾] Xiuhmohuayan (al eterno del olbido), en Chicnauhmictlan (al noueno ynfierno), q ya dexó su cargo y trabaxo de este mundo (f:115v.)

Rrespondió el Neçahualpilli al mensajero mexicano: "Seáis muy bien llegado (f:115r.)

Y acabado el rrey Neçahualpilli, començó luego el rrey de tepanecas la mesma oraçión larga, prolixa y ofresçió, ni mas ni menos, esclauos para el sacrifiçio de sus onrras (f:115r.)

Y adornado muy bien el cuerpo, le ponen luego un braçalete de oro con ynfinita pedrería y pluma de la muy ancha, [116r=] de la más preçiada de la costa, y los que le bistieron fueron los dos rreyes Neçahualpilli y Totoquihuaztli, e luego le bixan el cuerpo y puestos pañetes labrados a las marabillas y una manta llaman teoxiuhayatl, de rred azul, cargada de pedrería los ñudos dél, y le pusieron su trançado medio de la cabeça con un trançado dorado y plumería muy rrica, beçolera de esmeralda, orexera de oro fino (f:115r.)

Acabado el entierro de los poluos, estando los prençipales mexicanos todos presentes, estando asentando juntos todos los prençipales señores de Chalco, Suchimilco y los chinanpanecas, finalmente, todos los demás de los forasteros, estando tres asientos y lugares en un estrado de cueros de tiguere, el de en medio bazío y los de los lados asentados los dos rreyes, hizo callar toda la gente el rrey Neçahualpilli y propuso esta prática (f:116v.)

tonçes dixeron los dos rreyes, Neçahualpilli y Totoquihuaztli, con los doze eletores del ymperio, Tlacochcalcatl y el nuebo Çihuacoatl, Tlilpotonqui, con todos los otros, conformados con los dos rreyes, se escoxiese y nombrase y fuese el rrey Tlacochcalcatl Motecçuma, hijo heredero del rrey Ayaxaca, "porque no es muchacho sino hombre hecho de treinta y quatro años (f:117v.)

Bayan luego nuestros mensajeros y espeçial a los dos rreyes de Aculhuacan y de tepanecas, Neçahualpilli y Totoquihuaztli, porque estarán con este deseo biexos, biexas, niños y toda suerte y calidad de gentes; sepan que esta çiudad es cabeça y padre y madre de todos los demás pueblos, que está y asiste aquí la silla y trono del ymperio mexicano (f:122v.)

Oyda la enbaxada el rrey Monteçuma, al rrey de Aculhuacan, Neçahualpilli, y el señor de los tepanecas, llamado Tlaltecatzin, por el rrey Totoquihuaztli, hera ya fallesçido (f:125v.)

Benidos los dos rreyes, el de Aculhuacan, Neçahualpilli, y el de tepanecas de Tlalhuacpan, abiendo tre los tres rrato de abido acuerdo, como se abía de hazer el armada contra ellos y que luego se aprestasen con toda la breuedad posible y que cada uno de los tres rreynos fuesen de por sí para tomar cada uno el modo y manera de conbatir a los enemigos y rrompelles la fortaleza y, trados a sangre y fuego, no quedasen sino niños y niñas, pues eran ynogçentes (f:128r.)

Capítulo 93 .Trata en este capítulo como los pueblos de Tututepec y Quetzaltepec fueros rrotos y bençidos, y los de Quetzaltepec, los que escaparon, se dieron a merçed por tributarios de la corona mexicana, y se partió el campo otro día con mucha bitoria, despoxo a esclauos a Tenuchtitlan .Otro día del combate de la postrera fortaleza de los de Quetzaltepec dixo el rrey Monteçuma a los señores de Aculhuacan, Neçahualpilli, y al de tepanecas, Tacuba, los dos rreyes conçexeros en guerras, que al rromper del alua acometiesen tan balerosamente a la frontera y más fuerte muralla y belesados la defensa, los enemigos no ternían tanta cuenta con los de las escalas y escaladores de la fortaleza; y que abiendo un solo portillo o escalas con bitoria, luego apellidasen bitoria y fuese en ellos a fuego y sangre, que no quedasen más de niños y niñas ynoçentes; y con esto, se rrepartiesen los despoxos y esclauos y se boluiesen a descansar (f:130v.)

130v¾] Benido todo a prezençia del rrey Monteçuma, todo el tributo, hizo partiçión entre el rrey Neçahualpilli de Aculhuacan y el de tepanecas, Tetlepanquetza, y lo rrestante a los prençipales mexicanos y de Aculhuacan y tepanecas (f:130v.)

Dixo el rrey Neçahualpilli a Monteçuma: "Señor, no caresçe esto que es buestro sudor y trabaxo, cansançio de buestro claro y alto pecho y cabeça, que benimos caminados por la guía y claridad del tetzahuitl Huitzilopochtli (f:130r.)

131r=] Hecho y acabado esto, se baxó con todo el senado mexicano al gran patio de la plaça trayendo a los lados a los dos rreyes, el de Aculhuacan, Neçahualpilli, y al rrey de tepanecas, Tetlepanquetza, y delante del Çihuacoatl Tlilpotonqui, se fueron a los palaçios a descansar, trando muchos biexos a le saludar y darle el parabién de su buena benida (f:130r.)

Y biados, llegaron a la çiudad de Tezcuco y, hablado al rrey Neçahualpilli, rresçibió con mucho bien y alegría al mensajero y dádole de comer y de bestir, dixo: "Bamos luego, qué es lo que manda el rrey Tlacateuctli Monteçuma (f:131v.)

Tomó la mano el rrey Neçahualpilli y habló por todos los prençipales forasteros (f:132r.)

Estando presente el rrey Monteçuma y los dos rreyes, Neçahualpilli y Tetlepanquetza, traron los tlaxcaltecas (f:134v.)

Capítulo 96 .Trata en este capítulo como binieron mensajeros de los pueblos de Guaquechula y Atzitzihuacan, que les abian destruido sus sementeras de maíz, que estauan flor y otro ya con maçorca, los de Huexoçingo y Atlixco, y co fueron mensajeros a llamamis de gentes de guerra para ir contra ellos .Fue un prençipal mexicano a esta baxada al rrey Neçahualpilli de Acolhuacan y al rrey de tepanecas, e luego se aprestasen con la mayor presteza del mundo (f:134r.)

Concluido con esto, dixo Monteçuma a los prençipales mexicanos: "Quiero que sepáis, hermas y prençipales míos, como el pueblo de Teuctepec tiene hecho su templo y están alçados, que están confederados con los de Coatlan, y quiero bayan a dar abiso de esto al rrey Neçahualpilli e Aculhuacan y al de tepanecas y bayan a dar abiso a todos los pueblos comarcanos (f:135r.)

Capítulo 97 .Trata en este capítulo como bió Monteçuma a conbidar a todos los señores de todos los pueblos comarcanos y suxetos a la corona mexicana para la çelebraçión del dios nueuo, Coatlan, con grandes sacrifiçios de esclauos .Llegados los mensajeros al rrey Neçahualpilli y al rrey de tepanecas obedeçieron el llamamiento del rrey Monteçuma y juntos los dos rreyes Neçahualpilli y Tlaltecatzin, fueron a hazer rreuerençia al rrey Monteçuma y senado mexicano (f:136v.)

Luego, de mañana, binieron los dos rreyes de Aculhuacan, Neçahualpilli, y Tlaltecatzin, de Tacuba (f:137v.)

Tomá estas demás armas y debisas y braçeletes, dádselas al rrey Neçahualpilli, las rreparta tre sus prençipales y soldados balerosos y los que agora preualesçieron para que por ellos se esfuerçen los demás mançebos para ganar este premio de honrra y los que agora se ban criado; lo propio con el rrey de tepanecas, Tlalteuctli (f:137v.)

Monteçuma llamó a todos los prençipales mexicanos y contóles como los biauan a desafiar los de Atlixco y Cholula: "Y es menester que con toda breuedad luego bayan a llamar al rrey Neçahualpilli y al rrey de tepanecas, Tlalteuctli, para que sepan esta baxada y aperçiban con breuedad sus campos para esta jornada (f:137r.)

tendido Monteçuma la causa dello no aber llegado los mexicanos dentro de sus últimos pueblos sino a las orillas de la Gran Mar y rríos, oydolo Monteçuma, bía a llamar a los dos rreyes de Aculhuacan, Neçahualpilli, y el de tepanecas, Tlaltecatzin (f:139v.)

Benidos ante Monteçuma todo el senado mexicano, consultado sobre ello, dixo Çihuacoatl rresulto: "Señor, ¿cómo será esto si no es lo sauen uros consexeros de guerras los rreyes de Aculhuacan, Neçahualpilli, y el de tepanecas, Tlaltecatzin, y haga tero cauildo y acuerdo (f:140r.)

Acabado, tomó la no el rrey Neçahualpilli, dixo: "Señor, lo que a mí me paresçe açerca de esto que, pues bienen debaxo de buestra clemençia, fauor y ayuda, que no deuen de ser deshechados, sino rresçibillees como a berdadero árbol y amparo y sombra de la gran secura y hambre, que no sauemos lo que nosotros nos susçederán los tiempos, si nos fauoresçeremos y ampararemos de ellos (f:141v.)

Dixo el rrey Monteçuma a Tlacochcalcatl que aquella mesma rrespuesta los explicase tendidamente a los mensajeros de Huexoçingo, de un acuerdo y boluntad del rrey Monteçuma y Neçahualpilli y Tlaltecatzin, e que les mandasen dar diez mexicanos los lleuasen hasta salir de los términos de Chalco, y que los propios chalcas les hiziesen buen ospedexa a los prençipales biniesen después de Huexoçingo (f:141v.)

Llamó el rrey Monteçuma a los dos rreyes, Neçahualpilli y Tlaltecatzin, contóles los susçedido con los naturales de Huexoçingo (f:143v.)

A esto rrespondió el rrey Neçahual [143v¾] Neçahualpilli, dixo: "Señor, hijo y nieto tan amado de todos los que bien te queremos, hágote sauer que esto que se an tornado estos de Huexoçingo es benido del çielo, que yo beo que ay dos pueblos rrepartidos llamados el uno y otro Huexoçingo (f:143v.)

Y así, con esto le dixo el rrey Neçahualpilli por pronosticaçiones de las estrellas, que jamas salían con enpresa contra enemigos, antes benían bençidos, desbaratados, muertos los mexicanos y aculhuaques y tepanecas e más de la mitad de sus gentes y todos los demás pueblos que con ellos ybaan, ni tanpoco jamás hazían presa de uno solo de sus enemigos para sus sacrifiçios, y quando muy mucho que açertauan a hazer presa era quando mucho, tre todo su exérçito, quarenta, a bezes beinte, a bezes diez y todas las más bezes casi nenguno, antes quedauan allá mucha gente de su campo (f:143r.)

Otro día día llamó a quatro prençipales, díxoles: "Yd al rrey Neçahualpilli (f:145r.)

Y así, se despidió y se fue Neçahualpilli a su pueblo de Aculhuacan (f:145r.)

Acabado esto, otro día de mañana, bino correo de Aculhuacan como el rrey Neçahualpilli era fallesçido, de que rresçibió Monteçuma tan gran dolor que començó luego a llorar quexándose de su bentura y después de les aber despedido a los mensajeros, le dixo Çihuacoatl (f:145r.)

Dado y presentado a sus prençipales todo lo que abían traído, se boluieron, dexando muy encargado a la muger y hijos erederos del rrey hera Neçahualpilli (f:146v.)

Capítulo 103 .Trata en este capítulo como, acabada la çelebraçión del tierro del rrey Neçahualpilli, bió a llamar el rrey Monteçuma a todo el senado de Aculhuacam para elexir rrey de ellos y quién fue señalado .Abiéndose tratado entre Monteçuma y Çihuacoatl se eligiese rrey de Aculhuaca, bió Çihuacoatl a quatro mexicanos de los más prençipales al llamamiento dellos (f:146v.)

Porque yo e de morir y dexar este mundo y jamás mi rrenombre será perdida ni mi fama, porque mi buen padre y tío, el rrey Neçahualpilli, ¿no tendía y sabía seisçientas cosas y artes de encantamentos y carateres (f:149v.)

Y os bía este pequeño presente y que la pena tiene es que al tiempo que quería fenesçer le dixo çiertas cosas que era el Neçahualpilli, que le da gran pena, que no sosiega, porque dixo que abía de benir sobre él y que qué es lo que sobre él a de benir, tanbién se lo dixo el prençipal de Cuitlahuac: sobre él abía de benir, que era Tzompanteuctli, que qué es lo que sobre él a de benir, porque le dixo que mirando hazia el çielo a medianoche bía benir del çielo una nube blanca y, acabado de engrosar, hechaua humo hasta casi el día claro, porque dize que no la quiere beer (f:151v.)

Y contóles todo por estenço la significaçión le dexó Neçahualpilli de la bisión de la nube blanca del çielo "que sobre mí abía de benir (f:151v.)

Monteçuma admiróse de ueer que conformaua esto con lo que le dexó dicho el rrey Neçahualpilli (f:154v.)

Porque, mirá, no dudéis ello a de ser así, que an de costar muchas muertes este señorío que an de tener en estos rreynos deste mundo, que lo tengo predestinado muchos días, y todo quanto me dexó dho el rrey Neçahualpilli a de ser a la letra porque jamás faltó de lo que dezía (f:159r.)

NEÇEHUALPILLI
Capítulo 84 .Trata como después de aberle hecho sepoltura al rrey Ahuitzotl, se elixió por rrey de la gran Ciudad de Mexico Tenuchtitlam a Tlacochcalcatl Monteçuma el Moço, y como le elixieron por tal rrey .Dixo el rrey Neçehualpilli a todos los mexicanos juntos: "Ya sabéis, señores mexicanos, que soy de ura casa y corte, que rrigo y mando como bosotros y estee rrey que está aquí, y somos basallos todos a la corona e ymperio mexicano (f:116v.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: cax --


Entradas


nezahualpilli - En: 1579 Durán    nezahualpilli - En: 1580 CF Index    nezahualpilli - En: 1598 Tezozomoc    nezahualpilli - En: 1645 Carochi    nezahualpilli - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


NEÇAHUAL - En: 1598 Tezozomoc    Neçahualpilli - En: 1645 Carochi    neçaoalpilli - En: 1580 CF Index    

Traducciones


*AP - En: 1598 Tezozomoc    (nombre propio) - En: 1645 Carochi    I-67, II-55, III-12, VIII-9(3) 10 - En: 1580 CF Index    Señor penitente o abstinente - En: 1579 Durán    nom pers. / titre divin. L'un des titres de Tezcatlipoca. - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

0 28

omotocateneuh Tlacayelleltzin Cihuacohuatl, inicihuauh catca itoca Mahquiztzin inin imichpochtzin catca initoca huehue Quetzalmaçatzin Chichimecateuhctli tlatohuani catca Amaquemecan, inin huehue Quetzalmazatzin inicihuauh catca itoca Tlacocihuatzin illama, yehuantin ompa in techquiz ompa tlacat in omotocateneuh initoca Maquiztzin ompa conmitlani in Amaquemecan Chalco, ompa conan in Tlacayelleltzin inicihuauh in Mahquiztzin nican Tenochtitlan hualla niman quipilhuati in Tlacayelletzin Cihuacohuatl, oncan otlacatque ointechquizque macuiltin inpilhuan izcatqui intotoca. Inic ce itoca Cacamatzin tlacochcalcatzintli inin ipilhuan quinchiuh matlactli omome: inic ce Cihuatzin ye ce inin cihuapilli amo huel momati initoca inin quihuallitlan quihuallan in Nezahualpilli ± tlatohuani Aculhuacan Tetzcoco ompa tlacatito, ompa in techquiz, zan no itoca Cacamatzin quitocamama inicultzin, inin Cacamatzin yehuatl tlatocati in Tetzcoco iniquac acico Españoles. Inic ome ipilhuan Cacamatzin Tlacochcalcatzintli itoca Tlacayelleltzin Cihuacohuatl teyeca inic Cihuacohuatl Mexico. Inic ey itoca chicuey Axochitzin inin huelhuey yaotiacauh catca Quetzalpatzactli initlahuitz catca; inin chicuey, anozo chicome Xochitzin, ce ichpochtzin quichiuh ye ce tleinitoca Cihuapilli amohuel momati Da¨ Juana, inin quimomecatitacico ce Español Conquistador in quihualhuicaque Marques del Valle in tepehuaco in Conquistador itoca Juan Rodriguez de Villafuerte, oncan otlacatque omentin inpilhuan: inic ce itoca Gabriel de Villafuerte Mestizo, inin ce ichpoch oquichiuhtia itoca Doña Aldonza de Villafuerte, inin aquimonamicti ce Español ± itoca Phelipe de Ayala de Zuñiga, oncan otlacat Nicolas de Zuñiga ompa quipia in cacahuamil initocayocan Acamallinalla, anozo acamallotla anahuac las costas. Auh in omotocateneuh Gabriel de Villafuerte Mestizo oquichiuh ce ichpoch itoca Da¨ Aldonza de Villafuerte inin señora oquimonamicti ce Español itoca Felipe de Ayala Quauhnahuac cate auh inoc chiuhcnahuintin amo huel momati inintoca ipilhuan Cacamatzin tlacochcalcatl, zan omentin in ichpochhuan catca. Doña Aldonza de Villafuerte oquinchiuhtia omentin ipilhuan; inic ce Nicolas de Ayala, inin ompa ca teteltzinco minas ompa quipia oncate ipilhuan. Inic ome tintlacati itoca Da¨ Maria Aldonza, inin oquimonamictica Francisco Rodrero Español Trapichel quipia ompa Tepexoxoman Amilpan. ± Auh inic ome ipilhuantzitzinhuan in tlacatl Tlacayelleltzin Cihuacohuatl itoca Tlilpotoncatzin Cihuacohuatl, inin zan no iconetzin in omotocateneuh tlacpac in Mahquiztzin Amaquemecan Chalco Cihuapilli, auh in quinchiuh ipilhuan Tlilpotoncatzin Cihuacohuatl matlactli onnahui, matlactli once in toquichtin, yey cihua. Inic ce itoca Quetzalcohuatzin, inic ome itoca Atletzin; inic ey itoca Itzcuintzin; inic nahui itoca Quauhpiaztzin; inic macuilli itoca Cihuacohuatl auh inoc chiuhnahuintin amo huel momati inintoca inipilhuan Tlilpotoncatzin Cihuacohuatl, auh in omoteneuh ichpochhuan yeintin in Tlilpotoncatzin inic temacuilca ipilhuan cihuatl ye ce inin cihuapilli amo huel momati initoca Cihuapilli quimocihuauhti in huey tlatohuani Moteuhczoma Xocoyotl oncan otlacatque ointechquizque omentin inpilhuan cihua, inic ce itoca Da¨ Leonor