Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

nohuian 

Paleografía: nohuian
Grafía normalizada: nohuian
Traducción uno: en todas partes
Traducción dos: en todas partes
Diccionario: Alarcón
Contexto:EN TODAS PARTES
§ Nehuatl tlaimcazqui, ninahualteuctli (A [440]); ya niauh, ya nictocaz naucantzontecome (B [440] ). Ye, tohueltihuan, tla xontlaeheuacan in ammoquetzori, in ammoxiouh (C [440]). In annohueltihuan, nochparcueyeque (D [440]), cuacueyeque. Tlamacazqui ceocelotl (E [440]), tla xihuallauh: yequene tiyohuallahuaniz. Tla xitlatlachiacan can huitz in anquitetemoa: chilli, ayohuachtli (F [440]) notolinia macehualli, quiihiyo huia quiteopoa. Oammonenchiuhque, oammoteopouhque (G [440]) in anquitetemoa: in amiliaxca, in ammotlatqui Can huitz? Tla oc nictetemo in ammaxca, in ammotlatqui (H [440]): anquihualcuizque. Oc nohuian nictetemo in chalchiuhomitl itic, campa moquetza in tlatlauhqui cihuatl. / Nonan (Q [440]) chalchicueye ye tictetemoliz macehualli ye quixpoloa; ye mitz-huicaz. Tla oc ximiquanican, xoxouhqui tlacolteyotl (R [440]); tla ximotlatican, xoxouhqui tocatl: ma nanmechixpoloti (S [440]). Tla ximiquani, xochhua (T [440]). §
Lo barbaro de la lengua y lo inusitado, quiça por haçerse mas respetar, como suele suçeder mas comunmente entre gente de corto talento, que tienen por diuino lo que no entienden, siendo muchas veçes defecto del que diçe y no del que oye; esto supusto, el que ha de hacer la sangria dice assi: Yo el sacerdote y principe de encantos voi ia en seguimiento de las 4 cabeças: ea, nuestras hermanas haldas en çinta, coged y recoged vuestras melenas y vuestros liços primideras y tempiales (¿?): a vosotras hablo mis hermanas las que teneis sayas de color y como culebras: y tu espiritado, que eres como un tigre, acude, que finalmente beberás sin rienda hasta perderte, pero mirad mui bien de adonde podrá venir lo que todos buscan que es chile y pepitas, mirad la desdicha que passa este pobre, mirad su necessidad y miseria. / Vanas han salido vuestras esperanças, diligencias: en vano os aveis afligido buscando vuestros bienes, vuestra haçienda, porque orden se podrá hallar, pues ya yo quiero buscaros vuestra haçienda y vuestros bienes, que luego los podreis lleuar, esperad que los quiero buscar en todas partes, dentro de los guesos de las piedras preciosas, donde está de assiento la muger colorada (la sangre). / Madre mia, la de la saya de piedras preciosas (el agua), ya es tiempo que busques con cuidado lo que daña, y quiere va destruir a este desdichado que para esto te llebo conmigo. Ea ya, arredraos Dioses silvestres O, menores verdes. Ea, escondeos verdes arañas, no sea que yo por yerro os destruya. Apartate tu tambien araña xochua. (Todas son grandisimas borracheras destos, por esso es raçon que baya tan mal escrito.) / Todo este conjuro está lleno de muchas difficultades, assi de la interpretaçion del lenguaje, como de tradiçiones superstiçiosas, y assi sera necessario añidirle alguna declaraçion para que mejor se entienda, y por esso se ponen las letras [en 440], para que se acomode cada cosa en su lugar.
(VI, 16 Del conjuro y encanto para sangrar, (438) (439))

Fuente: 1629 Alarcón


Entradas


nohuian - En: 1551-95 Docs_México    nohuian - En: 1571 Molina 1    nohuian - En: 1571 Molina 1    nohuian - En: 1571 Molina 2    nohuian - En: 1629 Alarcón    nohuian - En: 1645 Carochi    nohuian - En: 17?? Bnf_362    nohuian - En: 17?? Bnf_362    nohuian - En: 17?? Bnf_362bis    

Paleografía


nohuyan - En: 17?? Bnf_362    nouian - En: 1571 Molina 1    nouian - En: 1571 Molina 1    Nouian - En: 1571 Molina 2    nöhuiän - En: 1645 Carochi    

Traducciones


en todas partes - En: 1629 Alarcón    en todos / por todas las partes / por todas partes / por todo el ? - En: 1551-95 Docs_México    Conmigo adverb. - En: 17?? Bnf_362    en todas, á todas partes - En: 17?? Bnf_362bis    En todas partes; De todas partes - En: 17?? Bnf_362    adonde quiera, o enqualquiera lugar. - En: 1571 Molina 1    en todas partes o por todas partes. - En: 1571 Molina 1    entodas partes. - En: 1571 Molina 2    {en, a} todas partes - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

8v 106

Çan nohuian tlaxixinia tlamomoyahua y ayocan mocehuia momácehual y hualcaco mocuic yn Icelteotl oc xoconyocoyacan antepilhuan a ohuaya ohuaya

106. En todas partes sólo hay destrucción, hay dispersión, en ninguna parte tiene descanso tu vasallo; ha venido a escucharse tu canto, Dios único;clxv inventadlo vosotros príncipes.