onca
Paleografía:
onca
Grafía normalizada:
onca
Traducción uno:
hay / [hay] / aquí / es / ser [hay] / tener [hay]
Traducción dos:
hay / [hay] / aqui / es / ser [hay] / tener [hay]
Diccionario:
Arenas
Contexto:HAY
xitlahtlani ahço õca Missa = pregunta si ay Missa (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 73)
campa oncatè = [¿]donde las ay[?] (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 79)
quexquich legua onca = [¿]quantas leguas ay[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)
cuix onca cocoliztli = [¿]ay enfermedades[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 10)
xiquitta ahço onca Missa = mira si ay Missa (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 73)
cuix onca occe ohtli qualli = [¿]ay otro camino mejor[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)
[HAY]
ahmo onca ipinahuiliz = no tiene vergue[n]ça (Palabras comunes de vituperio: 1, 27)
AQUI
cuix onca nican àca teyolcuitiani = [¿]ay aqui algun confessor[?] (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 74)
ES
onca in visperas = es visperas (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 73)
SER [HAY]
huel onca ipinahuiliz = es vergonçoso (Palabras que se suelen dezir, alabando à alguno, de que sirve bien, ó haze bien su officio: 1, 26)
TENER [HAY]
oncaté tlaneltilizqué = tengo testigos (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
Esp: í--