onca
Paleografía:
honca
Grafía normalizada:
onca
Traducción uno:
tener
Traducción dos:
tener
Diccionario:
Docs_México
Contexto:TENER
§ Yoan nicteneua honca chicuacentetl yamanqui iztac icpatetl yoan chicuhnauhtetl yapalictetl yoan ontlatetectontli quapachicpatl yoan nauhtetl tzomiycpatetl azul yoan achiton costaltica cah ichcatzomitl za no azul amo uel quizqui monamacaz ytech pouiz yn santisima trinidad yn iteopan pochteca yoan ome alauacapetlatl yancuic mocauatiuh yxpantzinco mozouaz in santisima trinidad. §
Yten declaro que tengo seis obillos de hilo de algodon y nueve obillos de hilo leonado y dos telas de hilo urdidos de color leonado y quatro obillos de hilo [de lana] azul y un poco de lana que esta en un costal y es teñida en azul [que no salió bien] mando se venda y el valor de ello sea para la Santisima Trinidad en el altar de los mercaderes [pochteca] y tanbién se lleven dos petates de palma [alauac petlatl nuevos] para que se pongan delante del altar de la Santisima Trinidad.
(Testamento de Angelina Martina, pochteca de Tlatelolco, tlaxilacalli de San Martín Telpochcaltitlan Pochtlan. Año 1580, [501])
§ Yoan nicteneua oc cequi honca nauhtetl tzomiycpatetl azul yoan chicuhnauhtetl quiltic tzomiycpatetl auh chicuacentetl amo tlapallo tzomiycpatetl yoan chiquiuhtontli yquicac [F. 7v] ychcatzomitl azul huel quizqui yn izqui tlamantli y ytech pouiz yn noxhuiuh Joana Maximiliana. §
Yten declaro gue tengo otros quatro obillos de hilo [de lana] azul y otros nueve obillos de hilo verde que son de lana y otros seis obillos de hilo blanco de lana que aun no estan teñidas y en un sestillo esta cierta lana azul en tinta fina lo qual todo mando aya mi nieta Juana Maximiliana.
(Testamento de Angelina Martina, pochteca de Tlatelolco, tlaxilacalli de San Martín Telpochcaltitlan Pochtlan. Año 1580, [503])
§ Ynic ontlamantli nicteneua honca ontetl hyuitetl tliltic yoan oxiquipiltontli yc ca iztac hyuitl molonqui cequi popoiauhqui aiamo tlatzaualli yoan ontetl tlaltepoztli ouel yzoliuh otencocoton monamacaz ytech pouiz confradia del santisimo sacramento. §
Lo segundo declaro que tengo dos obillos de pluma negra y dos taleguillas de pluma blanca que esta por hilar que esta rebuelto [F. 4r.] con otras plumas de colores que está por hilar y dos asadones viejos y quebrados mando se venda y de su valor y lo que por ello se diere sea para la cofradia del santisimo sacramento.
(Testamento de Angelina Martina, pochteca de Tlatelolco, tlaxilacalli de San Martín Telpochcaltitlan Pochtlan. Año 1580, [500])
Fuente:
1551-95 Docs_México
Notas:
ho--