Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

onoc 

Paleografía: onoc, n
Grafía normalizada: onoc
Prefijo: n
Tipo: v.i.
Traducción uno: estar echado / estar acostado / estar juntos / tener asiento o habitación
Traducción dos: estar echado / estar acostado / estar juntos / tener asiento o habitación
Diccionario: Carochi
Contexto:ESTAR ECHADO
Nonoz = estaré echado (2.7.3)

mä nono, vel. intlä nono = esté, vel. oxalà que yo esté echado (2.7.3)

Auh in nicän amonoquè in annopilhuän, àcaçomöacà amèhuäntin anquittatihuì in öniquìtô = Quiça ninguno de vosotros, que estais aqui alcançarà à ver (lit.- alcançareis à veer) lo que è dicho (4.6.1)

tonozquê = [estaremos echados] (flexión en futuro) &c (2.7.3)

Nonoya = estaua echado (2.7.3)

Nonoc = estoy echado (2.7.3)

tonoquê = [estamos echados] (flexión en presente) &c (2.7.3)

on[-]oc = fuera de composicion se antepone siempre la particula ?on? a ?oc? (2.7.3)

mä nononi, vel. intlä nononi = oxalà, vel. si yo estuuiera, y estuuiesse echado (2.7.3)

tonocâ = [estábamos, estuvimos y habíamos estado echados] (flexión en imperfecto, perfecto y plusquam perfecto) &c (2.7.3)

mä xononî, vel. intlä xononî = [ojalá, vel. si estuvieran Uds. o estuviesen echados] (flexión en pretérito de optativo y subjuntivo) &c (2.7.3)

Onoc = estar echado. La rayz deste verbo consiste en solo el ?oc?. Se dize de hombres y de otras cosas largas tendidas en el suelo, como de maderos grandes, y tablas. Dizese tambien de los q tienen su assiento, y habitacion en alguna parte (2.7.3)

tonoyâ = [estábamos echados] (flexión en imperfecto) &c (2.7.3)

mä xonocän, vel. intlä xonocän = [estén Ustedes, vel. ojalá que esten echados] (flexión en imperativo, optativo, subjuntivo ) &c (2.7.3)

àcaçomö oc amèhuän in nicän amonoquè acà cëmê quittazquè in cänin tihuïcötihuì, ca oc huècauh = Quiça ninguno de vosotros, que estais àqui verá (lit.- verán) la region donde nos lleuan; por que será mucho despues (4.6.1)

onoltia = haze que vno se eche, ò tenerle echado (compulsivo de onoc) (3.13.1)

tleïca nicän timiquiltìtìcac? cuix àmo ticocoxcätzintli? mä yè iztlapechco ximonoltito. = Por que estas aqui en pie? no estas enfermo? estate aqui en la cama echado (reverencial) (3.15.1)

Nonoca = estaua, estuue, y auia estado echado (2.7.3)

mä xicmocaquïtïcan, vel, mä xicmocaquiltïcan in ïtlàtoltzin totëcuiyo in iz ammonoltìtoquê, = oyd la palabra del Señor los que estays aqui (reverencial) (3.15.2)


ESTAR
In tlä nicän xieni, inìquäc ötëàänöc, intlä çan äxcän àmo ye huëi äpan tonotiuh? vel. àmo ye ompa alachinàticâ = si huuieras estado aqui, quando prendieron gente, à estas horas no andubieras en la mar? vel. à estas horas no estubieras en China? (los verbos en presente, porque estubiera de presente en China, ò la mar) (5.2.10)


ESTAR ACOSTADO
Onohua = todos estan acostados (2.7.3)


ESTAR JUNTOS
mä xiccaquicän in nicän amonoquê = Oyd los que estays aqui juntos. Dizese tambien de los q tienen su assiento, y habitacion en alguna parte. (2.7.3)


TENER ASIENTO O HABITACION
mä xiccaquicän in nicän amonoquê = Oyd los que estays aqui juntos. Dizese tambien de los q tienen su assiento, y habitacion en alguna parte. (2.7.3)

Fuente: 1645 Carochi


Entradas


onoc - En: 1547 Olmos_G    onoc - En: 1547 Olmos_G    onoc - En: 1551-95 Docs_México    onoc - En: 1551-95 Docs_México    onoc - En: 1571 Molina 1    onoc - En: 1571 Molina 1    onoc - En: 1571 Molina 1    onoc - En: 1571 Molina 1    onoc - En: 1571 Molina 2    onoc - En: 1571 Molina 2    onoc - En: 1580 CF Index    onoc - En: 1580 CF Index    onoc - En: 1595 Rincón    onoc - En: 1629 Alarcón    onoc - En: 1645 Carochi    onoc - En: 1780 ? Bnf_361    onoc - En: 1780 ? Bnf_361    onoc - En: 1780 ? Bnf_361    onoc - En: 1780 ? Bnf_361    onoc - En: 1780 Clavijero    onoc - En: 17?? Bnf_362    onoc - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


n, onoc - En: 1571 Molina 1    n, onoc - En: 1571 Molina 1    no-noc - En: 1571 Molina 1    Nonoc - En: 1571 Molina 2    nonoc - En: 1547 Olmos_G    nonoc - En: 1547 Olmos_G    Nonoc. - En: 1780 ? Bnf_361    onoc, 3 - En: 1551-95 Docs_México    onoc, 3 -acal - En: 1551-95 Docs_México    Onoc, n - En: 1571 Molina 2    onoc, n - En: 1645 Carochi    Onoc, n. - En: 1780 ? Bnf_361    onoc, ni - En: 1629 Alarcón    Onoc, ni. - En: 1780 ? Bnf_361    Onoc. - En: 1780 ? Bnf_361    onoc. ni, - En: 1595 Rincón    vnoc - En: 1580 CF Index    

Traducciones


estar echado. - En: 1571 Molina 1    echado estar y tendido. - En: 1571 Molina 1    yazer. - En: 1571 Molina 1    estar echado tendido. - En: 1571 Molina 2    estar echado - En: 1547 Olmos_G    estar echado - En: 1547 Olmos_G    Yazer - En: 1780 ? Bnf_361    Estar acostado - En: 17?? Bnf_362    I-44 61(2), II-62 67 92 123 129 136 143 159 197 202 204, III-41, IV-3 51 66 78 94, V-188 193, VI-2 4 35 36 37(2) 88 105 164 190 209 238 244, VII-13 20 28 67, VIII-8 44 59 85(2), IX-37 63, X-86 90 95(2) 128 129 165(3) 172 174 183 190(2) 192, XI-1 16 19 20 26(2) 32 34(2) 35 37(2) 40(2) 54 55 63 70 71 - En: 1580 CF Index    Véase Oc. - En: 1780 Clavijero    echado assi. - En: 1571 Molina 1    v.irrégulier, être couché ou assis à terre. - En: 2004 Wimmer    estar (casa) - En: 1551-95 Docs_México    tener canoas - En: 1551-95 Docs_México    estar echada, o tendida alguna persona, o madero, o cosa semejante que sea larga. preteri: ononoya. vel. ononoca. - En: 1571 Molina 2    estar echado / estar acostado / estar juntos / tener asiento o habitación - En: 1645 Carochi    Estar echado y tendido. - En: 1780 ? Bnf_361    acompañar / asistir hacia / habitar - En: 1629 Alarcón    Estar echado. - En: 1780 ? Bnf_361    Echado, y tendido estar. - En: 1780 ? Bnf_361    estar acostado. - En: 1595 Rincón    X-196 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

17v 278

Xiuhquecholxochinpetlacotl cccii oncan ya mani a xiuhamoxcalic o oncan ya onoc y yehuan Dios y tlahuizcallin quitztoco mitzonyaixitia in moquecholhuançan ca xiuhtototl tlathuian tza’tzian ohuaya etcetera ccciii

278. En la estera florida del ave xiuhquéchol, allí está la casa de las pinturas preciosas, allá descansa Él, Dios; está contemplando la aurora. Te despiertan tus aves quéchol. ± Sólo el ave xiuhtótotl canta al amanecer.


Elementos en Tlachia

ASUNCIóN - A46r

Elemento: onoc


Sentido: estar acostado

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.10

onoc 

Paleografía: onoc
Grafía normalizada: onoc
Tipo: v.t.
Traducción uno: Estar acostado
Traducción dos: estar acostado
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14090