Paleografía:
OZTOC
Grafía normalizada:
oztoc
Traducción uno:
Caverne.
Traducción dos:
caverne.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:oztôc, locatif. Caverne. " âmanalco in înnentlah, âoztôc, oztôc, âcuezcomac in îchân ", il vit dans les lagunes, les grottes sous marines, les grottes, les trous d'eau sont son habitat - pools are their homes; underwater caverns, caves, sink holes are their dwelling. Décrit l'habitat du poisson dit amilotl. Sah11,62. " ômpa in huitzilopochco conânayah âtl, ômpa ca huitzilâtl oztôc ", ils prenaient de l'eau à Huitzilopochco car là dans une grotte (se trouve la source) Huitzilatl. Il s'agit de l'eau servant au bain rituel de ceux qui vont être offerts en sacrifice. Sah2,141. " oztôc commamâyahuiah ", ils le jettent dans une grotte. Sah9,71. " motohtoma motohtontihcac in ôquihuâlcopîn êhuatl contlâza îca ommâyahui oztôc ", il se dépouille (de la peau humaine qu'il portait), il se tient nu, quand il a enlevé la peau, il la jette, il la précipite dans une grotte. Sah2,58. Fuente:
2004 Wimmer
oztoc inentla quauhtla texcalla atlan tulla noujan nemj in canjn movelmati vmpa nemj in tonalco qujmjchme tapaiaxti iolcame in qujnqua ca nel noço tlacamaie tlacaicxe in qu man moquetztiuh in nenemj Auh injc cenca ichtequjnj inic mochi qujcujnj in tlein qujtta yoan injc tlacamaie no motocaiotia Mapachitli in jchtecquj
Paleografía:
OZTOC
Grafía normalizada:
oztoc
Traducción uno:
Caverne.
Traducción dos:
caverne.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:oztôc, locatif. Caverne. " âmanalco in înnentlah, âoztôc, oztôc, âcuezcomac in îchân ", il vit dans les lagunes, les grottes sous marines, les grottes, les trous d'eau sont son habitat - pools are their homes; underwater caverns, caves, sink holes are their dwelling. Décrit l'habitat du poisson dit amilotl. Sah11,62. " ômpa in huitzilopochco conânayah âtl, ômpa ca huitzilâtl oztôc ", ils prenaient de l'eau à Huitzilopochco car là dans une grotte (se trouve la source) Huitzilatl. Il s'agit de l'eau servant au bain rituel de ceux qui vont être offerts en sacrifice. Sah2,141. " oztôc commamâyahuiah ", ils le jettent dans une grotte. Sah9,71. " motohtoma motohtontihcac in ôquihuâlcopîn êhuatl contlâza îca ommâyahui oztôc ", il se dépouille (de la peau humaine qu'il portait), il se tient nu, quand il a enlevé la peau, il la jette, il la précipite dans une grotte. Sah2,58. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/59049
öztöticpac = encima de la cueua, nombre de un pueblo (1.6.4)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ö--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19350
Paleografía:
tetl
Grafía normalizada:
tetl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
piedra
Traducción dos:
piedra
Diccionario:
Arenas
Contexto:PIEDRA tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571
Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 10-03-2025]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/oztoc