Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

paloa 

Paleografía: PALOA
Grafía normalizada: paloa
Tipo: _v.t._
Traducción uno: v.t. tla-., / goûter (une boisson, un mets), lécher quelque chose. / tremper du pain.
Traducción dos: v.t. tla-., / goûter (une boisson, un mets), lécher quelque chose. / tremper du pain.
Diccionario: Wimmer
Contexto:paloa > paloh.
*£ v.t. tla-.,
1.£ goûter (une boisson, un mets), lécher quelque chose.
Esp., gustar algun manjar (M).
Angl., probar alguna bebida. Carochi Arte.
Angl., to sip s.th., to sample s.th., to taste s.th. R. Andrews Introd 461.
to sip, taste something (K).
" mâ momahpiltzin ic xicpalo ", goûte-le avec ton doigt.
Launey II 196 Anales de Cuauhtitlan = W.Lehmann 1938,85.
" in quetzalcôâtl niman conpaloh achitôn ", alors Q. en goûta un peu. Sah3,18
" in âquin ichtacâ tlapaloâya, in tlachtacâ iya inmanel zan tepitôn ôconpaloh ", celui qui en secret y goûtait, qui en secret en buvait même s'il n'en a goûté qu'un petit peu - he who secretely tasted it, who in secret drank some, even tasting only a little. Sah1,49.
" huel mochi tlâcatl, huel nô îxquich tlâcatl quipaloâya, quiltequiya, in octli ", tout le monde, vraiment tout le monde goûtait, dégustait le pulque - all people, everyone, tasted, sipped the wine. Sah1,30.
" in acah quipaloa, achi quicepôhua in tonenepil ", si quelqu'un la lèche, elle tuméfie un peu sa langue. Cod Flor XI 159r : ECN9,176 = Sah11,143.
" cencah zan ihciuhcâ compaloh in îxquich calcuahuitl ", très rapidement (les flammes) lèchent toutes les poutres - speedily it ate all the house beams. Incendie d'un temple. Sah12,2.
" tlatilinia, tlapaloa, tlaihiyoâna ", il serre, il goûte, il attire les choses.
Est dit de la pierre quetzalitztli. Sah11,222.
" in ommottîtia îtlah tlazôltôntli conâna, compaloa, contilinia ", quand la moindre petite ordure apparaît, il la prend, il la goûte, il la serre. Est dit de l'attraction exercée par la pierre quetzalitztli. Sah11,222.
" tlapaloa ", il goûte (les saveurs) - it moistens.
Est dit du bout de la langue. Sah10,107. Cf. aussi la redupl. tlahtlapaloa.
" ayâc huel ontlapaloa in octli îhuân in neuctli inic mochîhuaya ", personne ne pouvait goûter quand on préparait le pulque et le sirop d'agave. Sah1,49.
2.£ tremper du pain.
Esp., mojar el pan en algun potaje o salsa (M).
manjar. Carochi Arte.
lo sopea (T).
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


paloa - En: 1547 Olmos_V ?    paloa - En: 1571 Molina 1    paloa - En: 1571 Molina 1    paloa - En: 1571 Molina 2    paloa - En: 1645 Carochi    paloa - En: 1765 Cortés y Zedeño    paloa - En: 1780 ? Bnf_361    paloa - En: 1780 Clavijero    paloa - En: 17?? Bnf_362    paloa - En: 1984 Tzinacapan    paloa - En: 2002 Mecayapan    paloa - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


kipaloa - En: 1984 Tzinacapan    nitla, paloa - En: 1571 Molina 1    nitla, paloa - En: 1571 Molina 1    nitlapaloa - En: 1547 Olmos_V ?    Paloa, nitla - En: 1571 Molina 2    paloa, nitla - En: 1645 Carochi    Paloa, nitla - En: 1780 Clavijero    Paloa, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    quipalohua - En: 2002 Mecayapan    

Traducciones


Comer sopándo la comida - En: 1984 Tzinacapan    gustar. - En: 1571 Molina 1    prouar el manjar. - En: 1571 Molina 1    llamer o sopear - En: 1547 Olmos_V ?    Provar la comida - En: 17?? Bnf_362    Probar cosa comestible - En: 1765 Cortés y Zedeño    v.t. tla-., / goûter (une boisson, un mets), lécher quelque chose. / tremper du pain. - En: 2004 Wimmer    gustar algun manjar, o mojar el pan en algun potaje, o salsa. pret: onitlapalo. - En: 1571 Molina 2    probar alguna bebida, o manjar - En: 1645 Carochi    Gustar, probar - En: 1780 Clavijero    Probar el manjar ; gustar. - En: 1780 ? Bnf_361    empapar, ensopar - En: 2002 Mecayapan