paloa
Paleografía:
PALOA
Grafía normalizada:
paloa
Tipo:
_v.t._
Traducción uno:
v.t. tla-., / goûter (une boisson, un mets), lécher quelque chose. / tremper du pain.
Traducción dos:
v.t. tla-., / goûter (une boisson, un mets), lécher quelque chose. / tremper du pain.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:paloa > paloh.
*£ v.t. tla-.,
1.£ goûter (une boisson, un mets), lécher quelque chose.
Esp., gustar algun manjar (M).
Angl., probar alguna bebida. Carochi Arte.
Angl., to sip s.th., to sample s.th., to taste s.th. R. Andrews Introd 461.
to sip, taste something (K).
" mâ momahpiltzin ic xicpalo ", goûte-le avec ton doigt.
Launey II 196 Anales de Cuauhtitlan = W.Lehmann 1938,85.
" in quetzalcôâtl niman conpaloh achitôn ", alors Q. en goûta un peu. Sah3,18
" in âquin ichtacâ tlapaloâya, in tlachtacâ iya inmanel zan tepitôn ôconpaloh ", celui qui en secret y goûtait, qui en secret en buvait même s'il n'en a goûté qu'un petit peu - he who secretely tasted it, who in secret drank some, even tasting only a little. Sah1,49.
" huel mochi tlâcatl, huel nô îxquich tlâcatl quipaloâya, quiltequiya, in octli ", tout le monde, vraiment tout le monde goûtait, dégustait le pulque - all people, everyone, tasted, sipped the wine. Sah1,30.
" in acah quipaloa, achi quicepôhua in tonenepil ", si quelqu'un la lèche, elle tuméfie un peu sa langue. Cod Flor XI 159r : ECN9,176 = Sah11,143.
" cencah zan ihciuhcâ compaloh in îxquich calcuahuitl ", très rapidement (les flammes) lèchent toutes les poutres - speedily it ate all the house beams. Incendie d'un temple. Sah12,2.
" tlatilinia, tlapaloa, tlaihiyoâna ", il serre, il goûte, il attire les choses.
Est dit de la pierre quetzalitztli. Sah11,222.
" in ommottîtia îtlah tlazôltôntli conâna, compaloa, contilinia ", quand la moindre petite ordure apparaît, il la prend, il la goûte, il la serre. Est dit de l'attraction exercée par la pierre quetzalitztli. Sah11,222.
" tlapaloa ", il goûte (les saveurs) - it moistens.
Est dit du bout de la langue. Sah10,107. Cf. aussi la redupl. tlahtlapaloa.
" ayâc huel ontlapaloa in octli îhuân in neuctli inic mochîhuaya ", personne ne pouvait goûter quand on préparait le pulque et le sirop d'agave. Sah1,49.
2.£ tremper du pain.
Esp., mojar el pan en algun potaje o salsa (M).
manjar. Carochi Arte.
lo sopea (T).
Fuente:
2004 Wimmer