Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

pipiloa 

Paleografía: PIPILOA
Grafía normalizada: pipiloa
Tipo: _v.t.__v.r._
Traducción uno: v.t. tla-., suspendre une chose, la prendre avec un hameçon. / avec préfixe obj.indéfini tla-., pêcher à la ligne. / v.t. tê-., / suspendre des animaux, suspendre (la dépouille d'un animal). / séduire une femme, entraîner quelqu'un par de douces paroles. / v.réfl. à sens passif,
Traducción dos: v.t. tla-., suspendre une chose, la prendre avec un hameçon. / avec préfixe obj.indéfini tla-., pêcher à la ligne. / v.t. tê-., / suspendre des animaux, suspendre (la dépouille d'un animal). / séduire une femme, entraîner quelqu'un par de douces paroles. / v.réfl. à sens passif,
Diccionario: Wimmer
Contexto:pipiloa > pipiloh, redupl. de piloa.
*£ v.t. tla-., suspendre une chose, la prendre avec un hameçon.
Esp., tomar con anzuelo (M I 113v.).
" in cequi âmatetehuitl tlaôlchipinilli, tlaôlchachapatzalli mecatitech quipipiloâya mecatitech quinenetechilpiâya quinenetechzaloâya îmîxpan antoc ic itzauctoqueh in tepicmeh ", ", ils suspendaient à des cordes certains papiers d'offrande tachés de petites et de grandes gouttes de caoutchouc, ils les attachaient ensemble sur une corde pour former une rangée devant les tecpicmeh - some of these papers spattered, spotted with liquid rubbex. they hung on a cord, bound together on a cord., fastened together, so that they were held in a row before the small molded ones. Sah1,47.
*£ avec préfixe obj.indéfini tla-., pêcher à la ligne.
" tlapipiloa ", il pèche à la ligne - he fishes with a fishhook.
Est dit du vendeur de poissons. Sah10,80.
*£ v.t. tê-.,
£ suspendre des animaux, suspendre (la dépouille d'un animal).
" ahco quinpipiloah ", ils suspendent (les têtes du gibier) en hauteur. Sah2,137.
" cuauhtitech quinpipiloah in côcoah îhuân in îxquich ômihtoh in yôyôlimeh ", ils suspendent à des bâtons les serpents et tous les insectes mentionnés. Sah2,161-162.
£ séduire une femme, entraîner quelqu'un par de douces paroles.
Esp., enlabiar a la muger, o halagar a alguno con palabras blandas (M I 54r.).
*£ v.réfl. à sens passif, on le suspend.
" mopipiloa moolpia in tetehuitl in cauhtitech in îtech cuemmantli ", on suspend, on noue à des poteaux, à des perches les papiers sacrificiels. Sah2,89.
*£ v.réfl., se mettre, se hisser, monter dans un hamac.
Esp., guindarse en hamaca (M I 67r.).
* métaph.
" têyollohcaltitech ninopipiloa ", je châtie, je corrige les autres.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


pipiloa - En: 1547 Olmos_V ?    pipiloa - En: 1571 Molina 1    pipiloa - En: 1571 Molina 1    pipiloa - En: 1571 Molina 1    pipiloa - En: 1571 Molina 2    pipiloa - En: 1571 Molina 2    pipiloa - En: 1780 ? Bnf_361    pipiloa - En: 1780 ? Bnf_361    pipiloa - En: 1780 ? Bnf_361    pipiloa - En: 1984 Tzinacapan    pipiloa - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


kipijpiloa - En: 1984 Tzinacapan    nino, pipiloa - En: 1571 Molina 1    nite, pipiloa - En: 1571 Molina 1    nitla, pipiloa - En: 1571 Molina 1    nitlapipiloa - En: 1547 Olmos_V ?    Pipiloa, nino - En: 1571 Molina 2    Pipiloa, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Pipiloa, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Pipiloa, nitla - En: 1571 Molina 2    Pipiloa, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


Colgar - En: 1984 Tzinacapan    guindarse en hamaca. - En: 1571 Molina 1    enlabiar ala muger, o halagar a alguno con palabras blandas. - En: 1571 Molina 1    tomar con anzuelo. - En: 1571 Molina 1    escar con ançuelo - En: 1547 Olmos_V ?    v.t. tla-., suspendre une chose, la prendre avec un hameçon. / avec préfixe obj.indéfini tla-., pêcher à la ligne. / v.t. tê-., / suspendre des animaux, suspendre (la dépouille d'un animal). / séduire une femme, entraîner quelqu'un par de douces paroles. / v.réfl. à sens passif, - En: 2004 Wimmer    guindarse en hamaca, o en cosa semejante. prete: oninopipilo. - En: 1571 Molina 2    Guindarse en hamaca - En: 1780 ? Bnf_361    Enlaviar a la muger, o alagar a alguno con palabras blandas. - En: 1780 ? Bnf_361    colgar ropa, o otras cosas de palos o de cordeles. prete: onitlapipilo. - En: 1571 Molina 2    Tomar con anzuelo - En: 1780 ? Bnf_361