pipiloa
Paleografía:
PIPILOA
Grafía normalizada:
pipiloa
Tipo:
_v.t.__v.r._
Traducción uno:
v.t. tla-., suspendre une chose, la prendre avec un hameçon. / avec préfixe obj.indéfini tla-., pêcher à la ligne. / v.t. tê-., / suspendre des animaux, suspendre (la dépouille d'un animal). / séduire une femme, entraîner quelqu'un par de douces paroles. / v.réfl. à sens passif,
Traducción dos:
v.t. tla-., suspendre une chose, la prendre avec un hameçon. / avec préfixe obj.indéfini tla-., pêcher à la ligne. / v.t. tê-., / suspendre des animaux, suspendre (la dépouille d'un animal). / séduire une femme, entraîner quelqu'un par de douces paroles. / v.réfl. à sens passif,
Diccionario:
Wimmer
Contexto:pipiloa > pipiloh, redupl. de piloa.
*£ v.t. tla-., suspendre une chose, la prendre avec un hameçon.
Esp., tomar con anzuelo (M I 113v.).
" in cequi âmatetehuitl tlaôlchipinilli, tlaôlchachapatzalli mecatitech quipipiloâya mecatitech quinenetechilpiâya quinenetechzaloâya îmîxpan antoc ic itzauctoqueh in tepicmeh ", ", ils suspendaient à des cordes certains papiers d'offrande tachés de petites et de grandes gouttes de caoutchouc, ils les attachaient ensemble sur une corde pour former une rangée devant les tecpicmeh - some of these papers spattered, spotted with liquid rubbex. they hung on a cord, bound together on a cord., fastened together, so that they were held in a row before the small molded ones. Sah1,47.
*£ avec préfixe obj.indéfini tla-., pêcher à la ligne.
" tlapipiloa ", il pèche à la ligne - he fishes with a fishhook.
Est dit du vendeur de poissons. Sah10,80.
*£ v.t. tê-.,
£ suspendre des animaux, suspendre (la dépouille d'un animal).
" ahco quinpipiloah ", ils suspendent (les têtes du gibier) en hauteur. Sah2,137.
" cuauhtitech quinpipiloah in côcoah îhuân in îxquich ômihtoh in yôyôlimeh ", ils suspendent à des bâtons les serpents et tous les insectes mentionnés. Sah2,161-162.
£ séduire une femme, entraîner quelqu'un par de douces paroles.
Esp., enlabiar a la muger, o halagar a alguno con palabras blandas (M I 54r.).
*£ v.réfl. à sens passif, on le suspend.
" mopipiloa moolpia in tetehuitl in cauhtitech in îtech cuemmantli ", on suspend, on noue à des poteaux, à des perches les papiers sacrificiels. Sah2,89.
*£ v.réfl., se mettre, se hisser, monter dans un hamac.
Esp., guindarse en hamaca (M I 67r.).
* métaph.
" têyollohcaltitech ninopipiloa ", je châtie, je corrige les autres.
Fuente:
2004 Wimmer