teci
Paleografía:
TECI
Grafía normalizada:
teci
Tipo:
_v.t.__v.r._
Traducción uno:
v.t. tla-., moudre, broyer. / v.réfl. à sens passif, " moteci ", on la broie.
Traducción dos:
v.t. tla-., moudre, broyer. / v.réfl. à sens passif, " moteci ", on la broie.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:teci > tex ou tez.
*£ v.t. tla-., moudre, broyer.
Angl., to grind.
" quitecih ", ils le broient.
Il s'agit de sable, xâlpitzâhuac. Sah9,76.
" in ôquitezqueh ", quand ils l'ont broyé.
Il s'agit du charbon de bois qu'on a réduit en poudre. Sah9,73.
" quiteciyah, huel quicuechoâyah, quicuechtiliâyah ", ils le broyaient, ils le réduisaient en morceaux, bien, ils le réduisaient en poudre - they ground it, they kneaded it well, they divided it in pieces. Sah3,5.
" quincêcemittah îmîxcotlahtlachiyah in tecih cihuah ", ils les regardent chacune, ils dévisagent soigneusement les femmes qui broient.
Elles préparent l'idole de Huitzilopochtli. Sah12,51.
" zan tepitôn intlâ moteciz iuhqui in iztitôntli moteciz ", si on le reduit en poudre ce ne sera qu'un petit peu comme on broiera comme la quantité d'un petit ongle.
*£ v.réfl. à sens passif, " moteci ", on la broie.
Est dit de la racine de la plante tlatlacotic. Sah11,173.
" moteci ahnôzo zan motzahtzayâna, âtlân motema, âciyâhua ", on la broie ou on la réduit en morceaux, on la plonge dans l'eau, elle macère dans l'eau -se muele o quiza se hace pedazos, se coloca en agua, se macera en agua.
Décrit la préparation d'une potion à partir de la plante cuachtlacalhuaztli.
Cod Flor XI 156r = ECN9,172 = Sah11,164.
" zan tepitôn in moteci ahnôce zan mociyâhua in tlanelhuatl ", on on ne fait que moudre un peu ou tremper la racine. Il s'agit de la plante âcaxilotic. Sah11,159.
" ichcatica moquimiloa in ômotez ", on enveloppe dans du coton ce qu'on a réduit en poudre - that which is ground is wrapped in cotton. Sah11,174.
Note: il semble également exister une forme intransitive, teci, moudre, être meunier. Cf. l'éventuel tecini.
Fuente:
2004 Wimmer