Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

temachia 

Paleografía: temachia, nite
Grafía normalizada: temachia
Prefijo: nite
Tipo: v.t.
Traducción uno: dar buena acogida
Traducción dos: dar buena acogida
Diccionario: Alarcón
Contexto:DAR BUENA ACOGIDA
§ Nomatca nehuatl nitlamacazqui. Tla xihualauh, nonan chalchicueye: nomatca nehuatl nitlamacazqui. Tla xihualhuia, nohueltiuh tonacacihuatl: ye aman, yequene. Ac teotl, ac mahuiztli in ye quixpoloa nomaceual. Ma çan yhuian quiça, ma çan yhuian nechtlalcahui; ca ye nepa inchialoca, ca ye nepe in temachilo, netlacamachoyan, tlatquihuacapan. Ma quitlalcahui in icnotlacatzintli; macamo quelehui. Ma niman quiça. Cuix quinmoztla, cuix quinhuiptla in yaz? Ca, niman aman. Intlacama (¿?) yaz, intlacamo quiça, ca nehual-nicmati in tleypan nicehihuaz. §
Dicho esto conuierte la platica a los doce mayzes y diçe: Yo en persona soi el que hablo, el sacerdote. Ven acá mi madre, la de la saya de piedras preciosas, que yo soi en persona el sacerdote. Ven tu tambien mi hermana, muger sustentadora. Y que ya es tiempo, que aora finalmente. Quien es el dios o el tan poderoso que ya destruye a mi basallo, o encomendado. / Mejor será que lo que le daña se salga y baya en paz y me deje, que no faltará donde le esperen y donde le den mejor acogida, donde ay muchos regalos y abundançia de bienes; deje a en paz a este desuenturado, qué tiene que cudiçiar en el? bayase luego al punto. / Por uentura saldrá mañana, y el dia siguiente? no por cierto, sino al punto y si no saliere, queda a mi cargo el castigo exemplar que harè en el.
(VI, 30 Para el dicho mal de calenturas y otras enfermedades, (500))

Fuente: 1629 Alarcón
Notas: ch-- c$--


Entradas


temachia - En: 1547 Olmos_V ?    temachia - En: 1547 Olmos_V ?    temachia - En: 1547 Olmos_V ?    temachia - En: 1547 Olmos_V ?    temachia - En: 1571 Molina 1    temachia - En: 1571 Molina 1    temachia - En: 1571 Molina 1    temachia - En: 1571 Molina 1    temachia - En: 1571 Molina 1    temachia - En: 1571 Molina 1    temachia - En: 1571 Molina 2    temachia - En: 1571 Molina 2    temachia - En: 1629 Alarcón    temachia - En: 1645 Carochi    temachia - En: 1759 Paredes    temachia - En: 1765 Cortés y Zedeño    temachia - En: 1765 Cortés y Zedeño    temachia - En: 1780 ? Bnf_361    temachia - En: 1780 ? Bnf_361    temachia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Motemachia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Motemachia - En: 1765 Cortés y Zedeño    nino, temachia - En: 1571 Molina 1    nino, temachia - En: 1571 Molina 1    ninotemachia - En: 1547 Olmos_V ?    ninotemachia yn dios - En: 1547 Olmos_V ?    nite, te-machia - En: 1571 Molina 1    nite, temachia - En: 1571 Molina 1    nitla, temachia - En: 1571 Molina 1    nitla, temachia - En: 1571 Molina 1    nitlatemachia - En: 1547 Olmos_V ?    nitlatemachia - En: 1547 Olmos_V ?    temachia, nino - En: 1759 Paredes    Temachia, nino, vel, nitla - En: 1571 Molina 2    Temachia, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Temachia, nite - En: 1571 Molina 2    tëmachia, nitë - En: 1645 Carochi    temachia, nite - En: 1629 Alarcón    Temachia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


Fiarse, o atenerse â otro - En: 1765 Cortés y Zedeño    Atenerse - En: 1765 Cortés y Zedeño    tener esperança. - En: 1571 Molina 1    esperar algun bien. - En: 1571 Molina 1    esperar en otro - En: 1547 Olmos_V ?    Esperar en Dios - En: 1547 Olmos_V ?    tener confiança que alguno te socorrera. - En: 1571 Molina 1    necessidad tener de otro. - En: 1571 Molina 1    tener esperança. - En: 1571 Molina 1    esperar con desseo lo que ha de venir. - En: 1571 Molina 1    tener necesidad de otro - En: 1547 Olmos_V ?    tener neçesidad de otro - En: 1547 Olmos_V ?    v.t. tê-., attendre quelqu'un, avoir confiance, espérer en quelqu'un. / v.t. tla-., attendre une chose. / v.réfl., avoir confiance, attendre quelque chose. - En: 2004 Wimmer    esperar / arrojarse - En: 1759 Paredes    confiar o esperar algo. prete: oninotemachi. vel. onitlatemachi. - En: 1571 Molina 2    Esperar algun bien ; tener esperanza - En: 1780 ? Bnf_361    confiar o esperar en otro. prete: onitetemachi. - En: 1571 Molina 2    confiar - En: 1645 Carochi    dar buena acogida - En: 1629 Alarcón    Tener necesidad de otro ; tener confianza, que alguno le socorrerá tener esperanza - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

0r 1703

Nino temachia confiar esperar algo