tene
Paleografía:
TENEH
Grafía normalizada:
tene
Traducción uno:
métaphor., exprime la duplicité.
Traducción dos:
métaphor., exprime la duplicité.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:têneh, n.possessif sur têntli.
Affilé, pointu.
Esp., cosa aguda, cosa espada, etc. (M).
Angl., something sarp, something with a cutting edge (K).
" ahmo têneh ", émoussé, sans pointe.
Qui a un bord.
Est dit de deux jupes en Sah8,47.
de jupes. Sah2,99.
de sarapes. Sah10,64.
des dents de devant. Sah10,110.
" necoc têneh ", aiguisé des deux côtés. Semble désigner le couteau d'obsidienne qui est avec l'emplâtre de plumes et le papillon d'obsidienne symbole du sacrifice. Cf. " in necoc têneh, in
tlapotônîlli, in itzpapalôtl ", le couteau d'obsidienne, l'emplâtre de plumes, le papillon d'obsidienne. Sah8,14.
" in tlaêhualli itztli necoc têneh, tênâtic, tetênâtic ", le couteau d'obsidienne taillé, aiguisé des deux côtés, tranchant, tranchant des deux côtés - the flaked obsidian is double-edged, sharp, sharp on both edges. Sah11,227.
*£ métaphor., exprime la duplicité.
" necoc têneh ", il a deux visages - two-faced. Est dit du mauvais neveu. machtli. Sah10,4.
" necoc têneh, necoc tlachiya ", il a deux visages, il est inscontant - he is two-face, inconstant. Est dit du mauvais avocat. Sah10,32.
" necoc tlahtoa, necoc têneh ", il parle avec duplicité, il a de la duplicité - he spoke falsely, was a tale-bearer. Sah11,79.
" têneh, tlahtôleh ", qui parle beaucoup et avec animation, qui a bonne langue.
Note: est attesté par Carochi, Arte, 92r. et par Clavigero, Reglas, 109.
Fuente:
2004 Wimmer