Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tepancalli 

Paleografía: tepancalli
Grafía normalizada: tepancalli
Traducción uno: corral / paredes
Traducción dos: corral / paredes
Diccionario: Docs_México
Contexto:CORRAL
§ Auh yn tlalli ca tohuehuetlal techcahuilitiuh yn nocoltzin catca Tenochtzin auh ynin onicteneuh yn calli yuan tepancalli yhuan tlamantli mochi monamacaz mocuiz chiconpohualli pesos anozo chicuacenpohualli ca tel ticpie executoria ynic ninoteilhui. §
La dicha tierra hera de nuestros antepasados y nos la dexo nuestro abuelo que se llamaba Tenochtzin y las dichas casas y corral e pedazo de tierra solar [tlalmantli] se venda todo e ciento y quarenta pesos o en ciento y veinte pesos de lo qual tengo executoria del pleito (que sobre ello hubo).
(Testamento de Martín Jacobo, habitante de Santa María Asunción, en el tlaxilacalli de Cuepopan. Año 1577, [394])


PAREDES
§ Mochintin ymixpan yn omomaman estacas auh yn iquac yn calli coyohuacampa ytzticac yn itepotz nanmatl yhuan cemomitl yn iyomotlan hematl oc centetl tonatiuh ycallaquiyampa ytzticac ce no centetl tonatiuh ycallaquiyampa ytzticac yc mixnamictimani yhuan in tepancalli yhuan in tlalcoualli mochi otiquimoncemaxcatico auh inic huel oneltic yn posesion oncan momama cecen estacas yn oncan tlami tlapoualli yn oncan tlatlanti quaxochtli yehuatli yn otiquimoncenmaxcatico. §
Delante de todos se pusieron las estacas y las casas estan hacia la parte que van a Cuyuacan y quatro brazas y media [omitl] por las espaldas y a los lados tres brazas otro aposentillo que mira [tachado : al sol] a donde se pone el sol otro a donde se pone el sol [sic] que estan enfrente el uno del otro y las paredes y las tierras se les entregó todo y por verdad se dio posesión y se pusieron estacas a donde se acabó la quenta y esta señalada la mojonera se le dio por suya.
(Venta y posesión de tierra y casa situadas en Tezcatzonco, propiedades del difunto Antonio Sánchez, a Isabel Xilotl y a su hijo Juan López. Año 1576, [704])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


tepancalli - En: 1551-95 Docs_México    tepancalli - En: 1571 Molina 1    tepancalli - En: 1571 Molina 1    tepancalli - En: 1571 Molina 1    tepancalli - En: 1571 Molina 2    tepancalli - En: 1580 CF Index    tepancalli - En: 1780 ? Bnf_361    tepancalli - En: 1984 Tzinacapan    tepancalli - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Tepancalli. - En: 1780 ? Bnf_361    tepankali - En: 1984 Tzinacapan    

Traducciones


corral, o cosa cercada de paredes. - En: 1571 Molina 2    corral / paredes - En: 1551-95 Docs_México    XII-58 - En: 1580 CF Index    corral. - En: 1571 Molina 1    cerca de casa. - En: 1571 Molina 1    cerca assi. - En: 1571 Molina 1    Basse-cour, enclos (S). - En: 2004 Wimmer    Cerca de casa ; cerca con pared la heredad ; corral. - En: 1780 ? Bnf_361    Casa de pura piedra - En: 1984 Tzinacapan    

Textos en Temoa

36r 132

] in Españoles in ma qujnmjnti in Mexica Inic cenca qualanque in Mexica iehica ca vel qujmjxtlatique in tiacaoan in ainnemachpan in qujnpoiomjctique in amo ivivi ic concauhque qujiaoalotinemj in tepancalli tlatlapia in açaca onjchtacacalaquj in açaca conjchtacacalaquja tlaxcalli çan njman ic ommotzacu in jxqujch in omacoia çan njmã aocac tle concaoaia iuhqujn qujncujtlaoatzque Auh in aqujque oc nen xonexcaia tlamatzoaia motlamaceviaia in ichtacatzin cõmacaia in tlaqualtzintli intla oittoque intla oittaloque njman vncã qujnmjctia vncan qujntlatlatia aço qujncuexcochvitequj anoço qujntetepachoa Cequjntin mexica ceppa ittaloque qujcalaqujaia totomjtl iehoantin tlanexotlaque inca cequjntin [fol r