Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tetoneuh 

Paleografía: TETONEUH
Grafía normalizada: tetoneuh
Traducción uno: Qui tourmente, afflige quelqu'un (S).
Traducción dos: qui tourmente, afflige quelqu'un (s).
Diccionario: Wimmer
Contexto:têtônêuh, pft. sur tônêhua.
Qui tourmente, afflige quelqu'un (S).
Esp., cosa que atormenta (M).
Angl., something that causes pain (K).
Attesté par Carochi Arte 52r.
" ca huel têtônêuh ", c'est fort affligeant (Paredes).
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tetoneuh - En: 1571 Molina 2    tetoneuh - En: 1580 CF Index    tetoneuh - En: 1645 Carochi    tetoneuh - En: 1780 Clavijero    tetoneuh - En: 17?? Bnf_362    tetoneuh - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


te-toneuh-

Palabras


te    te +    te eca    te etlamanca    te ica    te sacramento macani    te sacramento maquiliztli    te sancto mahuizotiliani    te sancto mahuizotiliztli    te sancto mahuiztililiztli    te [tehuatl]    te, neneuhcahuia    te/t/tlaximaliztica    teaach    teaach =    teaachti    teaachtilmatli    teaacitihuetzi    teaacotlaz    teaahua    



Paleografía


tëtönëuh - En: 1645 Carochi    

Traducciones


Cosa que atormenta - En: 1780 Clavijero    Atormentador - En: 17?? Bnf_362    XI-97 - En: 1580 CF Index    cosa que atormenta. - En: 1571 Molina 2    Qui tourmente, afflige quelqu'un (S). - En: 2004 Wimmer    cosa que da pena y tormento - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

241v 13

yn ineyolcocoliz, yn itlahuelilocayo, yn iuhqui yc cenca huey catca yn itetlaelyttaliz. Auh çan ye no yhui ynin cenca huey àcan tlanqui ycnohuacatiliztli, teycnoyttaliztli àmo çan yxquich yc moyolaliaya ytla tepiton tecoco, tetoneuh huel oc hualca yn quinequia, ynic cenca huey catca yn àcan tlanqui ytetlaçotlaliztzin.

no prevea, no calibraba su odio, su maldad lo grande que había sido su aborrecimiento. Pero es infinita esta gran compasión, la misericordia [que] reconfortaba un poco todo el dolor, el pesar, que mucho anhela, pues había sido inconmensurable su amor a todos.


Glifos en Tlachia

MH: TLAYACAC - 387_753r

Glifo - 387_753r_18

Lectura: tetoneuh


Descomposicion: te-toneuh-

Contacto: labios

Cita: tetoneuh

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_753r_18

tetoneuh 

Paleografía: tetoneuh
Grafía normalizada: tetoneuh
Tipo: v.t.
Traducción uno: Atormentador
Traducción dos: atormentador
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15189

MH: TLAYACAC - 387_753r

Elemento: chilli


Sentido: chile, ají

Valor fonético: toneuh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.08

chilli 

Paleografía: chilli
Grafía normalizada: chilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: chile
Traducción dos: chile
Diccionario: Arenas
Contexto:CHILE
xiqualhuicacan chilli = traed chile (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

chilli = chile (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10413

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 24-09-2021]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tetoneuh