Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tetzotzona 

Paleografía: TETZOTZONA
Grafía normalizada: tetzotzona
Tipo: _v.t.__v.i.__v.r._
Traducción uno: v.i., marteler des pierres. / v.t. tla-., marteler quelque avec une pierre. / v.t. tê-., lapider, frapper quelqu'un à coup de pierres / v.réfl. à sens passif, être écrasé à l'aide d'une pierre.
Traducción dos: v.i., marteler des pierres. / v.t. tla-., marteler quelque avec une pierre. / v.t. tê-., lapider, frapper quelqu'un à coup de pierres / v.réfl. à sens passif, être écrasé à l'aide d'une pierre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tetzotzona > tetzotzon.
*£ v.i., marteler des pierres.
Den Stein schlagen. SIS 1950,362.
" tetzotzona, tlatzotzona ", il martèle les pierres, il martèle - he pounds, hammers (the stones).
Est dit du tailleur de pierres. Sah10,27.
*£ v.t. tla-., marteler quelque avec une pierre.
" tlaâciyâhua, tlacamâhua, tlatetzotzona ", il trempe les roseaux, il les assouplit, il les bat avec une pierre - he soaks the reeds in water, softens them, beats them with a stone.
Est dit du vendeur de paniers, chiquiuhnâmacac. Sah10,83.
*£ v.t. tê-., lapider, frapper quelqu'un à coup de pierres
" quintetzotzonah, quintepatzcah ", ils les frappent avec des pierres, ils les écrasent avec des pierres - they beat and mangled them with stones.
Sanction qui frappe les têmamacpalihtôtihqueh, Sah4,106.
* passif, " têtzotzonalôqueh ", elles ont été lapidées.
Est dit de femmes du palais soupçonnées de débordements sexuels.
Sah11,209.
*£ v.réfl. à sens passif, être écrasé à l'aide d'une pierre.
" motetzotzona ", on l'écrase avec une pierre.
Est dit du tabac, piciyetl. CF XI 142r = ECN9, 144 = Sah11,146
du tabac, itziyetl. Sah11, 147.
des feuilles charnues du maguey, metl. Sah11,179.
" huel nô motetzotzona ", elle peut également être écrasé avec une pierre.
Est dit de la plante tzahtzayânalquiltic.
Cod Flor XI 154v = ECN9,168 = Sah11,162.
" motetzotzonaz in tlanelhuatl in tzayânalquiltic ", on écrasera avec une pierre la racine de la plante tzayanalquiltic. Sah10,151.
Form: sur tzotzona, morph.incorp. te-tl.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tetzotzona - En: 1547 Olmos_V ?    tetzotzona - En: 1551-95 Docs_México    tetzotzona - En: 1571 Molina 1    tetzotzona - En: 1571 Molina 1    tetzotzona - En: 1571 Molina 1    tetzotzona - En: 1571 Molina 1    tetzotzona - En: 1571 Molina 1    tetzotzona - En: 1571 Molina 1    tetzotzona - En: 1571 Molina 1    tetzotzona - En: 1571 Molina 1    tetzotzona - En: 1571 Molina 2    tetzotzona - En: 1571 Molina 2    tetzotzona - En: 1580 CF Index    tetzotzona - En: 1780 ? Bnf_361    tetzotzona - En: 1780 ? Bnf_361    tetzotzona - En: 1780 Clavijero    tetzotzona - En: 17?? Bnf_362    tetzotzona - En: 17?? Bnf_362    tetzotzona - En: 2004 Wimmer    tetzotzona - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ni, tetzotzona - En: 1571 Molina 1    nitetzotzona - En: 1571 Molina 1    Nitetzotzona. - En: 1780 ? Bnf_361    nitla, tetzo-tzona - En: 1571 Molina 1    nitla, tetzo-tzona - En: 1571 Molina 1    nitla, tetzotzo-na - En: 1571 Molina 1    nitla, tetzotzona - En: 1571 Molina 1    nitla, tetzotzona - En: 1571 Molina 1    nitla, tetzotzona - En: 1571 Molina 1    nitlatetzotzona - En: 1547 Olmos_V ?    TETZOHTZONA - En: 2004 Wimmer    Tetzotzona, ni - En: 1571 Molina 2    Tetzotzona, ni - En: 1780 ? Bnf_361    tetzotzona, nic yn estacas - En: 1551-95 Docs_México    Tetzotzona, nitla - En: 1571 Molina 2    Tetzotzona, nitla - En: 1780 Clavijero    tlatetzotzona - En: 17?? Bnf_362    

Traducciones


escodar dolar piedras. - En: 1571 Molina 1    herir a puño cerrado. - En: 1571 Molina 1    Herir â puño cerrado - En: 1780 ? Bnf_361    majar con majadero. - En: 1571 Molina 1    martillar. - En: 1571 Molina 1    majar con maço o maça. - En: 1571 Molina 1    hincar. - En: 1571 Molina 1    maçonear. - En: 1571 Molina 1    golpear o herir. - En: 1571 Molina 1    maçonear - En: 1547 Olmos_V ?    Cf. tetzotzona. - En: 2004 Wimmer    Apuñear à otro; Golpear - En: 17?? Bnf_362    v.i., marteler des pierres. / v.t. tla-., marteler quelque avec une pierre. / v.t. tê-., lapider, frapper quelqu'un à coup de pierres / v.réfl. à sens passif, être écrasé à l'aide d'une pierre. - En: 2004 Wimmer    X-27 - En: 1580 CF Index    labrar piedras. p: onitetzotzon. - En: 1571 Molina 2    Escodradolar piedras - En: 1780 ? Bnf_361    hincar las estacas - En: 1551-95 Docs_México    dar golpes con piedra. pr: onitlatetzotzon. - En: 1571 Molina 2    Golpear, majar - En: 1780 Clavijero    Mascar - En: 17?? Bnf_362    

Textos en Temoa

18r 126

¶ Tetzotzonqui tetlapanqui In tetzotzonqui tlatlatlilhuiani maiauini matlapaliui ichtic tlapaltic pupuxtli tlaximani tlaiectlaliani In qualli tetzotzõqui mimati mozcalia tlaixtlaxiliani tlaixieiecoani tlaipantiliani momaimati uel maie hacic tolla tetlapana tlatlapana tlaixpetlaoa tlaquaquaui tlaixtepeoa tlaixtlaça tlanacaztia tlaiectlalia tlaiecteca tlachichiqui tetzotzona tlatzotzona tlatlãtlilhuia tlãtliloa tlauitoloa tlauitoliuhcaxima oztocalxima tetlacuiloa tlatlacui tlaamantecatlalia tlatoltecatlalia tlatlamachia tlatlãmachtontoquia tlaqueninmachtlalia calquetza callacuiloa tlacalicuiloa tlamachiotia mocalimati callamati tlatlalana tlatetoca caltetzonteca tlanacaztia [fol r