Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

teuctlamacazqui 

Paleografía: TEUCTLAMACAZQUI
Grafía normalizada: teuctlamacazqui
Traducción uno: saçerdote del templo *AF / saçerdote del templo *AF / saçerdote del templo *AF
Traducción dos: sacerdote del templo *AF / sacerdote del templo *AF / sacerdote del templo *AF
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:TEUCTLAMACAZQUI
Y luego por este ordem ban los tiacanes llamados, balerosos soldados, capitanes, con sobrenonbres: Huehueçacan es llamado Teztacoacatl tiacauh, Aztacoatl es llamado Tocuiltecatl tiacauh, y Cahual se yntituló y llamó Acolnahuacatl tia, y Tzompantzin es llamado Hueytiacauhtli tia, Nepcoatzin es llamado Temilotli tia, y Çitlalcoatl se yntituló Atenpanecatl tia, y a Tlahueloc es llamado Calmimilolcatl tia, Yxhuetlantoc es llamado Mexicatlteuctli tia, Cuauhtzitzimitl es llamado Huitznahuacatl tia, y Xiconoc fue llamado Atempanecatl tiacauh, Tlaacolteutl fue llamado Quetzaltoncatl, Axicyotzin es llamado Teuctlamacazqui, y a a Yxnahuatiloc se llamó Tlapaltecatl, y Mecatzin se yntituló sobrenonbre Cuauhquiahucatl, Tenamaztli fue llamado Coatecatl tiacauh, y Tzomtemoc fue llamado Pantecatl tia, Tlacacochtoc es llamado Huecamecatl tiacauh (f:018r.)

Y los que an de yr a estos mandatos sean práticos, elegantes, y sea el uno Huitznahuatl y Teuctlamacazqui y Tezcacoacatl y Teuccalcatl (f:032v.)

Y a las personas que Monteçuma daua y presentaua esclauos eran los mayores de su rreyno, que el primero era su rreal conçexero Çihuacoatl Tlacaeleltzin y Tlailotlac teuctli y Acolnahuacatl y Eshuahuacatl y Ticocyahuacatl y Tlilancalqui, Tezcacoacatl y Tocuiltecatl y Huitznahuatlaitotlac y Teuctlamacazqui, y huey teuctli, chalchiuhtepehua, y éstos eran los mayores después de Monteçuma (f:045v.)

Y así, luego biaron mensajeros a estas partes para estos materiales y gente, a Tlilancalqui y a Teuctlamacazqui y por ellos, abiéndoles dicho para las partes, lugares, pueblos que abían de yr y los materiales nesçesarios, y, sobre todo, fuesen benidos ante la prezençia de Monteçuma (f:046v.)

Y así, fueron abisados a Tlacateccatl y a Tlacochcalcatl y a Teuctlamacazqui y a Huitznahuacatl, y los baxadores hizieron su baxada dándoles a tender la partida se haze para Mechuacan, basallos del rrey Cacçoltzin, y que eran todos unos los mexitin, mexicanos, chichimecas y ellos, que, quando benían a poblar a Tenuchtitlan, se abían quedado gran parte dellos com sus mugeres la parte que llaman Pascuaro, son agora llamados michhuacantlaca, son llamados tarascos (f:067v.)

Y los q lleuauan la rretaguarda eran Cuauhnochtli, Tlilancalqui, Teuctlamacazqui, y cabo de escuadra eran Tlailotlac Çihuacoatl teuctli, sobrino de Cihuacoatl (f:067r.)

Acabado esto, bino el rrey de Matlatzinco, Chimalteuctli, y presentóle una rrodela y una macana se abía hecho y labrado para él y asimesmo le presentaron cantidad de rrodelas y macanas muy fuertes; y Axayaca les rrindió las gracias por la merçed y buena obra de darles armas para sus gentes y soldados y llamó a Cuauhnochtli y a Tlilancalqui y Teuctlamacazqui, díxoles: "Beis aquí las armas que estos nros abuelos y padres y hermanos nos an dado (f:067r.)

Se acabó esta plática y, llegados a Mexico Tenuchtitlan, dende a pocos días hizo llamar Tlailotlac Çihuacoatl Tlacaeleltzin a todos los balerosos capitanes prençipales, cuachic, otomitl teuctli, achcauhli y los más prençipales Tlaacateecatl, Tlacochcalcatl, Ticocyahuacatl, Tlilancalqui, Hezhuahuacatl, Tezcacoacatl, Tocuiltecatl, Cuauhnochtli, Acolnahuacatl, Teuctlamacazqui, Huitznahuatlailotlac, Chalchiuhtepehua, Temilocatl, Hueyteuctli, Mexicatl teuctli, y habló Çihuacoatl a todos con muy blandas y amorosas palabras de muy largo argumento, mucha rretórica a lo antigua, de consolaçión (f:071r.)

Capítulo 82 .Trata en este capítulo como Ahuitzotl, rrey, después de acabado el caño de agua llamó a Teuctlamacazqui, díxole fuese a rrescibir el agua Acuecuexatl y fuese figura del dios Chalchiuhtliycue, y lo hizo así .Oydo por el Teuctlamacazqui el mandato de Ahuitzotl, fue luego y bixóse y tiznóse la cara, con una chamarrilla justa azul, y se tiñó la frente de azul asimismo y en la cabeça se puso su trançado de garçotas blancas y beçoleras y orexeras de chalchihuitl y los braços sartales como los que traen las mugeres por corales, y lleuaua las manos lo que ellos llaman omichicahuaztli, que es un cuerno de benado aserrado biene sonando, le dan con un caracol, le llamamos sonajas, y un costal traía benía lleno de poluos azules, y cotaras a lo antiguo, y todos los saçerdotes con él, rrebestidos y adornados casi de la misma manera (f:113v.)

Y llegando el agua que benía llamada Acuecuexatl, començó a degollar codornizes el Teuctlamacazqui y acabado de rroçiar con la sangre dellas el agua, tomó luego el ynçensario y le echó copal y le sahumó el agua (f:113v.)

Acabado, tomó el Teuctlamacazqui su bozina o corneta de caracol y le tocó rrezio y luego se hincó de rrodillas y beuió la agua de bruças; luego començaron todos los demás saçerdotes a tocar sus bozinas (f:113v.)

Y llegando el agua en Acachinango, que agoras y está allí una albarrada y allí una hermita de Santisteuan, estauan ya allí adereçados muchos muchachos bixados y tiznadas las caras y todos de la propia manera que bino el Teuctlamacazqui (f:113v.)

Dixo el biexo capitán Huitznahuatlailotlac y Ticocyahuacatl y Teuctlamacazqui y el general Cuauhnochtli, dixeron: "El cumplimiento del rrey Monteçuma es cumplido, que no an quedado nenguno de los de Teuctepec (f:139r.)

Hizo llamar a un Teuctlamacazqui, díxole: "Yd a Cuetlaxtlan y dezilde al que guarda el pueblo si es berdad que andan por la Gran Mar no sé qué ni lo que es, lo bayan a beer y que qué es lo que guarda no es lo que guarda la Gran Mar del Çielo (f:154r.)

TEUCTLAMACAZQUE
Capítulo 59 .Trata en este capítulo como, por persuaçión del senado mexicano, hizo gente el rrey Tiçoçic para yr a la conquista de los pueblos de Meztitlam .Acabados de despedir los dos rreyes de Aculhuacan y tepanecas y los demás señores de todos los pueblos sujetos a la corona mexicana, dende algunos días hizo juntar Çihuacoatl Tlacaelel a todos los mexicanos señores y prençipales, llamados Tlaacateecatl, Tlacochcalcatl, Hezhuahuacatl, Ticocyahuacatl, Cuauhnochtli, Toocuiltectal, Tezcacoacatl y Mixcoatlaylotlac, Tequixquinahuacatl, Nezhuahuacatl, y con ellos los teuctlamacazque, saçerdotes del templo y mançebos prençipales (f:075r.)

TEUCTLAMACAZQ
Capítulo 65 .En este capítulo tratará la coronaçión del rrey Ahuitzotl Teuctlamacazq, del batorio de pies y la endiablada carniçeria se hará de los cautiuos, y de la çelebración del nueuo año, que llaman nahui acatl, año de las quatro cañas .Para abeer de çelebrar esta fiesta, y con rrazón diremos crueldad ynhumana, llamó Çihuacoatl a todos los calpixques, de cada pueblo el suyo, los tienen a cargo, a que fuesen a cobrar los tributos de cada un pueblo cumplidamente, con breuedad, de mantas, rropas, calçado, cotaras doradas, plumería, abes, gallipauos, pabas, maíz y los demás en este caso menesterosos, maíz y rrosas, flores perfumaderas, todo lo a ello pertenesçientes (f:085v.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: cax --


Entradas


teuctlamacazqui - En: 1579 Durán    teuctlamacazqui - En: 1598 Tezozomoc    teuctlamacazqui - En: 2004 Wimmer    

Traducciones


« Sacerdote señor » - En: 1579 Durán    saçerdote del templo *AF / saçerdote del templo *AF / saçerdote del templo *AF - En: 1598 Tezozomoc    titre sacerdotal, sacerdote suprême. - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

0 34

¾034 inic cetzin acatzintli centetl tetzintli, ipan quichihuaquihui inin coton cahuan inin huilteccayohuan in Mexica in Quauhtitlan calque, ihuan in Acolhuaque. eta. Auh iniquac in tlatohuani catca in ompa Huexotzinco Tenocellotzin, iquac Chiauhtzinco tlatolloyan catca. Ca yuh mitoa in ompa ic tlamanca Huexotzinco miquanitinenca in tlatocayotl excan quizaya in ic miquaniaya. ø Auh in ye iquac in achtopa tlaihua in Maxtlaton in Azcapotzalco tlatohuani catca quitoto in Huexotzinco inic palehuilozque yaoyotica, quitquique chalchiuhcozcatl miec, ihuan chimalli tlahuiztli eta. Noquitoto in Chalco ihuan Chiappan nohuian quicacahuato in Chalchiuhcozcatl, eta. Auh mitoa motenehua in yehuatl tlatohuani Huexotzinco quipacca celi inintla itlaniliz ihuan niman ompa quintlallique quin chiazque in Huexotzinca inic quin hual in canazque, auh inin titlantin yehuantin ititlanhuani Maxtlaton in quinyacan itoca Chalchiuh. Auh in Quauhtitlan tlatohuani Tecocohuatzin niman no ic tlaihua in Huexotzinco inqui tlatlauhtito in tlatohuanin Tenocellotzin, ø auh inititlanhuan mochiuhque iniachcahuan i Quauhtitlan calque in quimihua Huexotzinco. Inic ce Teuctlamacazqui Tequixquinahnac chane Chichanitzin, inic ome Tziuhcohuatzin nepantla tochuehuetzin : inic ey Cohuatzin Chalmecapan chane : inic nahui tlacochcalcatl Callaxochitl atempan Huauhtlan chane : auh quin yehuantinin in ititlahuan tlatohuani Quauhtitlan in oacito Huexotzinco in (fol. 44) omoteneuhque motocayotique, auh yequene Choquizpan tlatlatlauhtique, auh amo cencatle maitlatlazotli inin tlatlapalohuaya ic amo tleipan ittoque auh yequene ompa ilpilloque miquizquia eta. Auh iniquac inin yenemi in ye mitoa inotlatolli, niman tlanahuati in tlatohuani Tecocolhuatzin inic mochitlacatl in tehuayolque quimilhui tihui in malquixtiltin in ompa nemi Azcapotzalco : inic mochintin ne matca quizazque : pacca quimilhuizque in tlacahuaque in oc onaci quihui inin chachan, yuh mochiuh yuh neltic, mochintin anoto in mamaltin catca, auh yequene in cenca ‡a cencatca ø mochintin cen cholloque in amo macahualloya,