teuctlamacazqui
Paleografía:
TEUCTLAMACAZQUI
Grafía normalizada:
teuctlamacazqui
Traducción uno:
« Sacerdote señor »
Traducción dos:
Diccionario:
Durán
Contexto:TEUCTLAMACAZQUI : « Sacerdote señor »
De cómo aportó a esta tierra un navío de Cuba, y de cómo le fue dado aviso a Motecuhzoma de ello?Y llamando luego a un principal que se llamaba § Teuctlamacazqui § le mandó que fuese al puerto y que llevase consigo un esclavo suyo que se llamaba Cuiltlapitoc y que viese si era verdad lo que aquel indio decía y que reprehendiese a los señores y gobernadores de Cuetlaxtlan y de la costa del gran descuido que tenían en no mirara y estar advertidos en los que les había encomendado?El señor de Cuetlaxtlan envió luego a ver si lo que el § Teuctlamacazqui § decía era verdad. Y volviendo los mensajeros espantados, dijeron que lo que decía era así?El § Teuctlamacazqui § y su compañero Cuitlapiltoc dijeron querían ir a satisfacerse y verlo por sus ojos, para dar verdadera relación a Motecuhzoma su señor. Y, partidos para el puerto y llegados a los peñascos, encubriéndose porque los españoles no los viesen, vieron ser verdad lo que decían?Lo cual visto por Moctecuhzoma hizo pagar su trabajo a los oficiales, enmantas y comidas y otras satisfacciones, que siempre hacía a los que le servían y agradaban. Y, encomendándoles el secreto,llamó al § Teuctlamacazqui § que había ido al puerto a satifacerse de la venida de los españoles y díjole: Yo he proveído de joyas y piedras y plumajes para que lleves en presente a los que han apartado a nuestra tierra, y deseo mucho que sepas quién es el señor y principal de ellos, al cual quiero que le des todo lo que llevares?Y hallándose los unos a los otros, no se entendían ni sabían qué responder. Y el § Teuctlamacazqui § , por señas dijo a a los españoles que metiesen aquella comida y refresco en el barco, que querían ir al navío.(T.II, pp.505-508)
Fuente:
1579 Durán
Notas:
teuc-- t$$$--