tlacotli
Paleografía:
TLACOHTLI
Grafía normalizada:
tlacotli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
"têtlâcauh" lit., l'homme des autres, c à d 'l'esclave des autres'.
Traducción dos:
"têtlâcauh" lit., l'homme des autres, c à d 'l'esclave des autres'.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlâcohtli, plur. tlâtlâcohtin. Cf aussi tlâcohtzintli.
Esclave.
Pour la forme possédée on utilise 'tlâcatl, "têtlâcauh" lit., l'homme des autres, c à d 'l'esclave des autres'.
"notlâcauh", mon esclave. Launey II 33.
"tlâcohtli", un esclave.
Cité parmi les choses précieuses que l'on pouvait gagner au jeu de
patôlli. Sah8,30.
"îhuân cencah quimpahpaquiltiâyah in tlâtlâcohtin", et ils faisaient très plaisir aux esclaves - and each person provided much pleasure to the slaves. A l'occasion de la fête de Tezcatlipoca au cours de la treizène 1 miquiztli. Sah4,33.
" in tlâtlâcohtin in tlâtlâcohtzitzintin in teatexatitlan temetlatitlan înnemiyân ", les esclaves, les misérables esclaves qui vivent près de la pierre à aiguiser, près de la pierre à moudre - the slaves, the wretched slaves, whose dwelling place were by the hones for sharpening and grinding stones. Sah4,34.
" quimmictiâyah tlâtlâcohtin ", ils immolaient des esclaves. Sah9,45.
"in quimictiâyah tlâcohtli", lorsqu'ils immolaient un esclave. Sah9,45.
" înnâmacôyan catca in tlâtlâcohtin ", c'était le lieu où l'on vendait les esclaves.
Est dit de Azcapotzalco. Sah9,45.
" quintlatzotzoniliah, quinteponacilhuiah, quincuîcatlâxiliah in tlâtlâcohtin ", ils jouaient du tambour, du tambour à deux tons, ils entonnaient des chants pour les esclaves (destinés au sacrifice). Sah9,45.
" in închân catcah tlâtlâcohtin ", les maisons où étaient les esclaves. Sah8,45.
" in ihcuâc ôconcôuhqueh in tlâcohtli ", quand ils achetaient un esclave. Sah9,46.
" oncân mihtoa in quênin quinmictiah tlâtlâcohtin ", ici on raconte comment ils sacrifient des esclaves - here is told how they slew the slaves. Sah9,63.
" quinechicoâya mochi tlâcatl quinextiâva in cuâchtli in îpatiuh tlâcohtli ", tout le monde réunissait et exposait les pièces d'étoffe qui étaient le prix de l'esclave. Sah9,37.
" in huel îxiptlah ihcuâc miquiya tlâcohtli cihuâtl in quicohuayah ", juste devant sa statue mourait une esclave qu'il avaient achetée - right before her image died a woman slave whom they had bought. Rite en l'honneur de Châlchiuhtli îcue. Sah1,22.
" quintlahtlacôllâzayah in tlâtlâcohtin ", ils aquittaient les esclaves (injustement condamnés) ils affranchissaient les esclaves de leur servitude - they deserved slaves from (unserved) bondage. Est dit de juges. Sah8,41.
Cf. la même expression Sah4,91 à propos de pratiques judiciaires liées au jour ce itzcuintli.
" ihcuâc in miquiyah mâmaltin îhuân tlâtlâcohtin ", c'est quand mouraient des prisonniers et des esclaves. Est dit de fête Tlacaxipehualiztli. Prim Mem 250r. (tlatlacuti).
Cf. ECN11,255 ssq. l'Etude de Frederic Hicks, Dependent labor.
Fuente:
2004 Wimmer