Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlalocan 

Paleografía: tlalocan
Grafía normalizada: tlalocan
Traducción uno: tierra de deleites como el paraíso terrenal. (6)
Traducción dos: tierra de deleites como el paraíso terrenal. (6)
Diccionario: Sahagún Escolios
Contexto:TIERRA DE DELEITES COMO EL PARAISO TERRENAL. (6)

Ehecatl (1). Moteneuaya yc quinotzaya quetzalcoatl. Nauhcampän (2) vallauh (3). Nauhcampa valitztiuh (4). Ynic ceccän (5) vallauh vmpa yn iquiçayampa tonatiuh, quitoaya {motocayotia} tlalocan (6). Ynin ehecatl vmpa vallauh quitocayotiaya tlalocayotl (7), amo (8) cënca temauhti, amo cenca (9) totoca vel ypan acaltica (10) viloa (11), vel ypan quixoa (12) yn atlan (13), vel ypän panoa (14). Ynic (15) occan vallauh moteneua mictlampa (16), auh yn hin motocayotia (17) mictlampa ehecatl. = Esta gente atribuia el viento a un dios que llamavan Quetzalcoatl, bien casi como dios de los vientos. Sopla el viento de cuatro partes del mundo por mandamiento de este dios, según ellos dezian; de la una parte viene de hazia el oriente, donde ellos dizen estar el paraiso terrenal, al cual llaman Tlalocan. A este viento le llamavan tlalocayutl; no es viento furioso; cuando el sopla no impide las canoas andar por el agua. El segundo viento sopla de hazia el norte, donde ellos dizen estar el infierno, y assi le llaman mictlampaehecatl, que quiere dezir "el viento de hazia el infierno".

1: viento.
2: de quatro ptes.
3: venir. p. oniualla.
4: venir de hazia alguna parte. p. oniualitztia.
5: de la vna pte.
{llamase}
6: tierra de deleytes como el parayso terrenal.
7: Nombre del viento que sofla del oriente.
8: no es cosa temerosa o espantable.
9: correr con impetu. p. cenca onitotocac.
10: con canoa.
11: Yr. p. oniya.
12: salir. p. oniquiz.
13: del agua.
14: pasar. p. onipano.
15: de la 2° pte.
16: de hazia el infierno o de hazia el norte.
17: llamarse. p. oninotocayoti.


(P_167r-168r)

Fuente: 1565 Sahagún Escolio


Entradas


tlalocan - En: 1565 Sahagún Escolio    tlalocan - En: 1579 Durán    tlalocan - En: 1580 CF Index    tlalocan - En: 1580 CF Index    tlalocan - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


tlalocän - En: 1580 CF Index    

Traducciones


tierra de deleites como el paraíso terrenal. (6) - En: 1565 Sahagún Escolio    1. Tlalocan, toponyme mythique. / Tlalocan, toponyme mythique. / nom d'un temple. / donné comme nom de l'Est. / tlalocân têuctli, titre divin. - En: 2004 Wimmer    I-22, II-87(2) 88 94 133 151 179(2) 180 182, III-47(3) 69, VI-115, VII-69, VIII-3, XI-69(3) 247 - En: 1580 CF Index    El lugar de Tláloc - En: 1579 Durán    VII-14 17, XI-68, XII-12 26 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

6v 58

] ilhujtinemj qujcujcatia in calpoleque ycujcacaoan Auh in vel ixiptla iquac mjquja tlacotli cioatl in qujcoaia iehoan qujnextiaia yn anamacaque yn atl yc motlaiecultia yn acaltica atlacuj yn acaleque yn apantlaca yoan acalquetzque tianquizco in qujtechieltia atl No iuh qujchichioaia no iuh qujtlamamacaia no iuh qujcencaoaia iuh tlantiuja yn miquja ytocaiocan tlalocan yn vncan inteupan tlaloque queltetequja In jquac y no cenca qujmaujztiliaia yn motecuçuma ixpan tlenamacoia yn jxiptla qujtlacotonjlia iuh qujtoaia qujiauhtlatlanj in tlacatl qujtlamacehuja yn jmaceoal yoan vncan mocnelilmati ynjc qujmahujztiliaia atl qujlnamiquja ca ic tinemj ca tonenca yoan ic muchioa yn ixqujch tetech monequj No iuh qujmaujztiliaia yn jxiptla tonacaiotl yn jtoca chicome coatl yoã yn j xiptla iztatl ytoca Vixtocioatl ic qujlnamjquja yn ie tlamanjxti [fol v