tlathui
Paleografía:
TLATHUI
Grafía normalizada:
tlathui
Tipo:
_v.imp._
Traducción uno:
v.impers., il fait jour.
Traducción dos:
v.impers., il fait jour.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlathui > tlathui-.
*£ v.impers., il fait jour.
Est l'impersonnel d'un verbe ithui 'être visible' qui à date classique n'est plus utilisé que sous cette forme tlathui, 'il fait jour' (des choses sont visibles). Launey Introd 188.
" in ôtlathuic ", le jour venu. Launey II 198 et également Sah2,95 et Sah2,121.
" ôtônac ôtlathuic ", le soleil a brillé, le jour est venu. Sah6,17.
" in ôhuâllathuic ", quand le jour est venu - when it dawned. Sah9,12.
" in ihcuâc tlathuiz ", quand le jour viendra - when it is about to dawn. Sah8,41.
" mihtoa, ic oc yohuayân, in ayamo tôna, in ayamo tlathui ", on dit qu'alors encore régnaient les ténèbres,qu'il n'y avait pas encore de soleil, qu'il n'y avait pas encore de lumière - cuando aun es de noche, cuando no sale el sol, cuando no amanece.
Launey II 180 = Sah HG VII 2 = Garibay Llave 131.
" ye ihcuâc tlathuic ", alors le jour s'est levé - erst dann brach die Morgenröte an. (ward es Tag). W.Lehmann 1938,83.
" in ôtlathuic ", quand le jour s'est levé - cuando amanecio. Cod Flor II 151 = ECN9,84.
" in ôtlathuic in ôtlatlâlchipâhuac ", quand le jour s'est levé, quand l'aube a commencé à poindre. Sah2,144.
" in quêmman tlathuiz ", le moment où le jour se lèvera. Sah2,170.
" âquin tlatquiz, âquin tlamâmâz in tônaz, in tlathuiz? ", qui prendra sur lui, qui se chargera de faire le Soleil, de faire la lumière - quien tomara el trabajo, quien se echara a cuestas el hazer salir el sol, el hacer amanecer? (Se demandent le dieux à Teôtihuâcan).
Launey II 180. Sah HG VII 2 = Garibay Llave 131 = Sah3,1.
" in nêciya tlathuiliâya îpan tlathuiya ", il semblait qu'il commençait à faire jour, que le jour se levait sur lui - it looked as if day had dawned, day had broken.
Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
" huel iuh tlathui, in quêhuah ", jusqu'au lever du jour, ils chantent.
Sah9,40.
" quên huetziz in yohualli, quên tlathuiz ? ", comment la nuit se passera-t-elle, comment le jour se lèvera t il? Sah7,11.
* métaphor., " âxcân tôna tlathui ", maintenant le soleil brille, le jour se lève, signifie que quelque chose de nouveau commence. Sah1,81.
* formes composées.
" ye tlathuitihui, ye tlathuinâhuac, in huâlquîza ", elle se lève quand déjà le jour se lève, à l'approche du jour - it is already toward morning, near dawn, when he ariseth. Est dit de la lune. Sah7,3.
" in ye tlathuitihuîtz ", quand le jour est prés à se lever. Sah9,41.
Cf. centlathui.
Cf. huâllathui.
Fuente:
2004 Wimmer