tle
Paleografía:
tlê
Grafía normalizada:
tle
Traducción uno:
¿qué? (interrogativo) / ¡qué! (enfatiza la exclamación)
Traducción dos:
¿qué? (interrogativo) / ¡qué! (enfatiza la exclamación)
Diccionario:
Carochi
Contexto:¿QUE? (INTERROGATIVO)
tleïpampa in àmo motlàtlacol? achïc intlä tïxpópóyötl = por que dizes que no tienes culpa? esso fuera si estuuieras ciego (5.5.8)
tle = que, o que cosa (para ser interrogativo debe estar al principio de la oración) (1.5.2)
tle ötax? yuhquin, vel. mach yuhquin titlaöcoxticâ = que tienes? parece que estas triste (5.5.7)
--tle ïpampa tinëchàhua? cuix ïpampa in nicnötläcatl? --ca àmo ïpampa on; ca çanïpampa inic titlatziuhqui = --Por qué me riñes, por ventura porque soy pobre? --no por esso, sino porque eres floxo (1.6.1)
tlè taxticâ? = que estas haziendo? (1.5.2)
O, hui, nicca, auh tlè taxticà in oncanon? mach ticmäneloa, mach toconitztiuh in miccaomitl! tle ötax? aoc ticmati? = valgame Dios hermano, que hazes ay? parece que rebuelues, y andas mirando los huessos de los muertos! que tienes, as perdido el juyzio? (5.5.9)
tle ìc öhuällâ? = a qué vino? (Si al ?tle? le sigue vocal de ordinario no tiene saltillo) (1.5.2)
Tle ötimäilì? mach huel öchïchïliuh in mïxtelolo? = que tienes? parece, que tienes los ojos muy colorados (5.5.3)
¡QUE! (ENFATIZA LA EXCLAMACION)
Hui, tlê: tlá[c]àcè ye tlàcà, caye immanin = valgame Dios, que tarde es ya (5.2.8)
Hui, tlè nopiltzintzine huel àmo qualli in önictëmic! = valgame Dios señor, y que mal sueño he tenido! (5.5.9)
hui tlê = Quando el espanto, ò la admiracion es grande (5.5.9)
yuhquion? tlè, hui: ca çä ye huel nö yèhuätl in önictëmic, àcitlà topan mochïhuaz = es possible, valgame Dios! lo mesmo he soñado yo, quiçà nos sucederá algo. (5.5.9)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ê--