toma
Paleografía:
TOMA
Grafía normalizada:
toma
Tipo:
_v.t.__v.bi.__v.r._
Traducción uno:
v.t. tê-., délivrer qqn, le faire sortir de prison. / v.bitrans. têtla-., enlever quelque chose à quelqu'un. / v.t. tla-., défaire, détacher, ouvrir une chose. / v.réfl., se défaire, se dénouer, s'ouvrir mais aussi grossir.
Traducción dos:
v.t. tê-., délivrer qqn, le faire sortir de prison. / v.bitrans. têtla-., enlever quelque chose à quelqu'un. / v.t. tla-., défaire, détacher, ouvrir une chose. / v.réfl., se défaire, se dénouer, s'ouvrir mais aussi grossir.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:toma > ton.
*£ v.t. tê-., délivrer qqn, le faire sortir de prison.
*£ v.bitrans. têtla-., enlever quelque chose à quelqu'un.
" quintomayah, quintequiliah, quintlâxiliah in cuauhcôzcatl ", ils défont, ils coupent, ils enlèvent les colliers de bois à leurs esclaves- they took from them, struck off, and removed from them the wooden collars. Il s'agit des esclaves. Sah4,34.
*£ v.t. tla-., défaire, détacher, ouvrir une chose.
Launey II 51 dit défaire, dénouer.
Angl., to loosen some thing, to untie some thing. R.Andrews Introd 474.
" quitomah in întzon ", elles dénouent leurs cheveux. Sah2,99.
*£ v.réfl., se défaire, se dénouer, s'ouvrir mais aussi grossir.
" ic tomâhua, ic hueiya, ic monacayôtia, ic motoma ", ainsi il devient gros, il grandit il grossit, il s'épanouit - por ello engorda, por ello crece, por ello echa carnes, por ello se desata (creciendo). En consommant des graines ou de la sève de l'arbre teopochotl.
Cod Flor XI 199r = ECN11,96 = Acad Hist MS 227v = Sah11,215 (to grow big) et dans le même contexte " motoma înacayo pozâhua ", son corps s'épanouit, il grossit - his body enlarges; it swell. Sah11,215.
" motoma ", il grossit - it becomes bigger.
Est dit du petit enfant, conêpil. Sah10,13.
du tronc de l'arbre. Sah11,113 - it enlarges.
Fuente:
2004 Wimmer