Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tzatzihua 

Paleografía: TZAHTZIHUA
Grafía normalizada: tzatzihua
Tipo: _v.imp._
Traducción uno: v.impers. sur tzahtzi., on crie.
Traducción dos: v.impers. sur tzahtzi., on crie.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tzahtzîhua *£ v.impers. sur tzahtzi., on crie.
Launey Introd 137.
" zatepan niman ye ic tzahtzîhua ", aussitôt alors, tout le monde crie - thereupon there was later shouting. Sah3,27.
" tlahcahuaca tzahtzîhua ", il y a des cris, tout le monde crie. Sah2,112.
" niman ye ic tlahcahuaca, ye ic tzahtzîhua, netênhuiteco ", alors il y a des cris, alors tout le monde crie, on pousse des cris en se frappant la bouche du plat de la main - thereupon there was an outcry, already there was shouting, there was shriking with hands striking the lips. Sah12,56.
" cencah tlahcahuaca, cencah tzahtzîhua cencah chachalacôhua ", la foule crie très fort, tout le monde crie, tout le monde fait beaucoup de bruit. Sah2,113.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tzatzihua - En: 1551-95 Docs_México    tzatzihua - En: 1551-95 Docs_México    tzatzihua - En: 1565 Sahagún Escolio    tzatzihua - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


TZAHTZIHUA - En: 2004 Wimmer    tzatzihua, 3 - En: 1551-95 Docs_México    tzatziua - En: 1565 Sahagún Escolio    tzatziua, 3 - En: 1551-95 Docs_México    

Traducciones


v.impers. sur tzahtzi., on crie. - En: 2004 Wimmer    pregonarse / andar los pregones / andar en pregón / dar el pregón / darse el pregón - En: 1551-95 Docs_México    todos dan voces, pt. otzatziuac (16) - En: 1565 Sahagún Escolio    pregonarse / darse los pregones - En: 1551-95 Docs_México    

Textos en Temoa

38r 722

Yn nepapan tototl yn moquecholhuan Tiox tzatzihua ya nica a aquin huel iuhquin tlahuizcalli patlantinemi a angeloti oncuiya dccxxvii gloria in excelsis Deo xahuiaca xompaquica ane

722. Variadas aves, tus quecholes, Dios, cantan aquí. ¿Quién como aurora se eleva? Los ángeles cantan Gloria in excelsis Deo. Alegráos, tened contento.