Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tzatzihua 

Paleografía: tzatziua
Grafía normalizada: tzatzihua
Traducción uno: todos dan voces, pt. otzatziuac (16)
Traducción dos: todos dan voces, pt. otzatziuac (16)
Diccionario: Sahagún Escolios
Contexto:TODOS DAN VOCES, PT. OTZATZIUAC (16)

niman yc tlatzomoni (7). tlacatl (8) comoni, neacomanalo (9), necomonilo (10). nemauhtilo (11), nechoquililo (12), tlachoquiztleua ÿn macevalti, netenviteco (13). netempapauilo (14), tlacauaca (15). tlacauatzalo. tzâtziua (16), oyoualli (17) moteca. Tlacaztalmicoa (18), malmicoa (19), neçoa (20). tlacoq'xtilo (21), nenacazteco (22): = Cuando esto ve la gente, luego se alborota y tomales gran temor, y luego las mugeres lloran a vozes, y los hombres dan grita, hiriendo las bocas con la mano, y en todas partes se davan grandes vozes y gritos y alaridos. Y luego buscavan hombres de cabellos blancos y caras blancas y los sacrificavan al sol; y tambien sacrificavan captivos y se untavan con la sangre de las orejas;

7: alborotarse la gente. pt. otlatzomon
8: lo mis.. pt. otlacatl comon
9: lo mismo. pt. oneacomanaloc
10: lo mismo. pt. onecomoniloc
11: todos temen pt. onemauhtiloc
12: todos lloran a voces pt. onechoquililoc
13: todos dan grita pt. onetenvitecoc
14: lo mismo pt. onetempapahuiloc
15: todos dan alaridos pt. otlacauacac . Lo mismo pt. otlacauatzaloc
16: todos dan voces pt. otzatziuac
17: todos vocean por todas partes pt. oyoualli motecac
18: sacrificar hombres blancos. pt. otlacaztalmicoac
19:sacrificar captivos. pt. omalmicoac
20: untarse con la sangre de los orejas los rostros. pt. oneçoac .
21: pasar mimbres por las orejas. pt. otlacoq?xtiloc
22: hazer cortaduras en las orejas pa sacar sangre. pt. onenacaztecoc

(P_160v)

Fuente: 1565 Sahagún Escolio
Notas: iua--


Entradas


tzatzihua - En: 1551-95 Docs_México    tzatzihua - En: 1551-95 Docs_México    tzatzihua - En: 1565 Sahagún Escolio    tzatzihua - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


TZAHTZIHUA - En: 2004 Wimmer    tzatzihua, 3 - En: 1551-95 Docs_México    tzatziua - En: 1565 Sahagún Escolio    tzatziua, 3 - En: 1551-95 Docs_México    

Traducciones


v.impers. sur tzahtzi., on crie. - En: 2004 Wimmer    pregonarse / andar los pregones / andar en pregón / dar el pregón / darse el pregón - En: 1551-95 Docs_México    todos dan voces, pt. otzatziuac (16) - En: 1565 Sahagún Escolio    pregonarse / darse los pregones - En: 1551-95 Docs_México    

Textos en Temoa

38r 722

Yn nepapan tototl yn moquecholhuan Tiox tzatzihua ya nica a aquin huel iuhquin tlahuizcalli patlantinemi a angeloti oncuiya dccxxvii gloria in excelsis Deo xahuiaca xompaquica ane

722. Variadas aves, tus quecholes, Dios, cantan aquí. ¿Quién como aurora se eleva? Los ángeles cantan Gloria in excelsis Deo. Alegráos, tened contento.