tzatzilia
Paleografía:
TZAHTZILIA
Grafía normalizada:
tzatzilia
Tipo:
_v.t.__v.r._
Traducción uno:
v.t. tê-., appeler qqn. en criant. / v.réfl. avec îtech, appeler quelqu'un.
Traducción dos:
v.t. tê-., appeler qqn. en criant. / v.réfl. avec îtech, appeler quelqu'un.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tzahtzilia > tzahtzilih.
*£ v.t. tê-., appeler qqn. en criant.
" ônetzahtzilih " (pour " onêchtzahtzilih " ), il m'appelle.
" nimitznôtza nimitztzahtzilia ", je t'appelle, je t'appelle à grands cris. Sah6,7 (njmjtztzatzilia).
" tzahtzi têtzahtzilia ", il crie, il appelle les gens en criant. Sah2,111.
" in têtzahtziliâyah izahuacayah iuhquin in întôzqui tzatzayaniya ", et pendant qu'ils appelaient les gens en criant, ils s'enrouaient, comme si leur voix se déchirait. Sah2,111.
" cencah quitlahtlâuhtia, quitzahtzilia ", il le prie très fort, il l'appelle en criant - he prayed much to him, he cried out to him. Sah3,12.
" zan ic nemi in têtzahtzilia ", il a l'habitude d'appeler les gens - er hat die Gewohnheit die Leute anzurufen. Sah 1950,105:29.
" in cequintin in ôhuel îhuintiqueh ahzo têîxco têicpac nemih, ahzo têmictiah, ahzo têtzahtziliah ", certains quand ils sont bien ivres agressent les autres, maltraitent les autres ou les appelle à grand cris. Sah2,95.
" in âquin huel ôîhuintic têtzahtzilia ahnôce moquichihtoa ", celui qui s'est bien enivré appelle les autres à grands cris ou se vante d'être un homme. Sah2,110.
" ontêtzahtzilia, ontênôtzaya îcemâtônâhuac ", il appelle en criant, il appelait les gens de tout le pays environnant - daba gritos a las gentes, estaba llamado a todos los del pais en contorno. Sah3,23
" in timitznôtzah in timitztzahtziliah ", nous t'appelons, nous t'appelons à grands cris. Sah9,100.
" in mitznôtza in mitztzahtzilia ", il t'appelle, il t'appelle à grands cris. Sah6,79 (mjtztzatzilia).
" quinôtza quitzahtzilia in tlôqueh nâhuaqueh in yohualli ehêcatl ", il appelle, il appele à grands cris la divinité, la nuit, le vent. Sah6,73.
" xicnôtza xictzahtzili in tlâcatl in totêucyo in yehhuâtzin in yohualli in ehêcatl ", appelle, appelle à grands cris le seigneur, notre seigneur, lui, la nuit, le vent. Sah6,95 (xictzatzili).
" têlcihcihuiz tictzahtzilîz tictlaihtlanilîz in totêucyo ", tu soupireras, tu appeleras, tu solliciteras Notre Seigneur - thou art to sigh, to cry out to, to make demands of our lord. Sah6,121 (tictzatziliz).
" xictlaihtlanili xicnôtza xictzahtzili ", sollicite (la divinité) appelle la, appelle la à grands cris. Sah6,95 (xictzatzili).
" quimihxîtihticateh, quintipinihcateh, quintzahtzilihticateh ", ils sont en train de les réveiller, de leur donner des taloches, de les appeler - they kept waking them, punching and nudging them, calling out to them. Il s'agit des enfants que l'on tient éveillés à l'occasion de la ligature des années. Sah7,27.
" inic tlazohtin quinnequih quintêmoah quinhuâltzahtziliah in têteoh ", ils sont si précieux que les dieux les désirent, les recherchent, les appellent à grands cris. Est dit de ceux qui ont le coeur pur, chipâhuacâyôllohqueh. Sah6,114.
" quitzahtziliâya inic mocuitiuh cuauhtlah ", il appelle les gens pour qu'on aille chercher (du bois) en forêt - he made public announcement that there be going to get [it] in the forest. Sah2,211 (qujtzatziliaia) = Prim.Mem. 259v.
" quitzahtzilihtiyah inic tlamanalôz oncân têcpantzinco ", il allait appelant les gens pour qu'on fasse des offrande à Tecpantzinco - he made public announcement that offerings be made at [the Temple of] Tecpantzinco. Sah2,212 (qujtzatzilitiia).
*£ v.réfl. avec îtech, appeler quelqu'un.
" in îtech motzahtziliah ", ils l'appellent en criant - to her they lifted their voices.
Il s'agit de la divinité Côâtlîcue. Sah2,57.
" amotech huâlmotzahtzilia ", c'est vers vous qu'il lance ses cris. Sah6,135 = Launey II 72 (huâlmotzahtzîlia).
Form: applicatif sur tzahtzi.
Fuente:
2004 Wimmer