xilonen
Paleografía:
XILONEN*
Grafía normalizada:
xilonen
Traducción uno:
La que anduvo y permaneció como jilote, ternecica. La que permaneció doncella y sin pecado. La que anduvo delicadita y tierna, como mazorca ternecita y fresca
Traducción dos:
Diccionario:
Durán
Contexto:XILONEN* : La que anduvo y permaneció como jilote, ternecica. La que permaneció doncella y sin pecado. La que anduvo delicadita y tierna, como mazorca ternecita y fresca
Lo primero que hacían era que, veinte días antes de esta fiesta, [Huey Tecuilhuitl] compraban una esclava y purificábanla y luego vestíanla a la mesma manera que estaba vestida la de piedra [Cihuacoatl], de blanco toda, con su manto blanco. La cual, así vestida, representaba a la diosa, haciéndole la honra y buen tratamiento que a ella misma hicieran, si viva se les representara ...Traíanla siempre embriagada, fuera de su natural juicio, unos dicen que con vino, otros, que, además de darle vino le daban no sé qué hechizos juntamente, para que, andando siempre alegre no se acordase que había de morir. De noche dormía en una jaula para que no se les huyese. Llamaban a esta india § Xilonen, § desde el día que la purificaban hasta que la mataban, que era el mesmo día que la fiesta, una hora antes que amaneciese, matando primero cuatro presos y echándolos tendidos en el suelo, pegados muy juntos con otros. Echaban encima esta india y degollábanla, cogiendo la sangre con un lebrillejo y después sacándole el corazón. Daban con él a la diosa de piedra y, rociándola con la sangre de la india, rociaban juntamente toda la sala y todos los idolillos y los cuerpos daban a sus dueños para celebrar la comida. Todo esto se hacía de mañana, una hora antes que amaneciese. (T.I, p. 127)
Este mesmo día [de la fiesta Huey Tecuilhuitl] y fiesta grande de los señores hacían otra endemoniada conmemoración de las mazorcas frescas, porque, como ya dijimos, ya había en algunas partes, cuando esta fiesta caía, jilotes, que es o quiere decir "mazorca tiernecita". A estas mazorcas tiernas y nuevecitas hacían conmemoración sacrificando una india en nombre de la diosa § Xilonen § , que declarado en nuestro romance, quiere decir "la que anduvo y permaneció como xilote, ternecica", y declarándolo más, quiere decir "la que permaneció doncella y sin pecado". (T.I, p.266)
Y así, tenía tres nombres esta diosa. El uno era Chicomecoatl, que quiere decir "siete culebras", porque fingían que había prevalecido contra siete culebras o vicios, y el otro era Chalchiuhcihuatl, que quiere decir "piedra preciosa o esmeralda", por ser escogida entre todas las mujeres, y § Xilonen § , que quiere decir "la que fue y anduvo delicadita y tierna, como mazorca ternecita y fresca". (T.I, p. 266)
Fuente:
1579 Durán