xochiquetzal
Paleografía:
xochiquetzal
Grafía normalizada:
xochiquetzal
Traducción uno:
la diosa xochiquetzal, la llamada precioso ramillete / Xochiquetzal
Traducción dos:
diosa xochiquetzal, llamada precioso ramillete / xochiquetzal
Diccionario:
Alarcón
Contexto:LA DIOSA XOCHIQUETZAL, LA LLAMADA PRECIOSO RAMILLETE
§ Yn nèhuitl onihuall niyenoyaotzin, ninotolinicatzintli. Nictèmoco yn noneuhca, yn nonochcâ: mayaca nechinmaciti, mayaca nechmauhcahuati; niquinhuicaz quithuatihui quittatihui noueltiuh xochiquetzal. §
Luego representa sus meritos diciendo: Yo que vengo a hazeros esta enemistad vengo compelido de nescessidad, que soy pobre y miserable, y asi solo vengo a buscar mi sustento, por lo cual nadie se espante ni tenga temor de mi, que solo os lleuare a que veays a mi hermana, la diosa xochiquetzal, la llamada precioso ramillete
(II, 7 Del modo de hechiceria para buscar colmenas y auejas que es con encantos y conjuros, (207-2))
XOCHIQUETZAL
§ §
Bien claramente se ve como en todos estos conjuros se halla idolatria formal, pues en todos se offrece offrenda y sacrificio al fuego o al piçiete, o a alguno de los idolos de su gentilidad como al quezalcoatl, o a la xochiquetzal, &c. con que esta probado quan en sus principios esta la fe entre estos harbaros, y como he relerido de este Juan Matheo contenido en este capitulo, auiendo muchos años que le auia mandado y puesto pena sobre que no vsasse del dicho conjuro al fin de ellos le halle tan asido a la superstiçion como si no se le hubiesse prohibido, con que tengo por çierto entenderse por estos lo del psal. 2º; Reges eos in virga ferrea
(II, 16 Otro conjuro de que vsan para el mismo efeto de pescar con ançuelo, (242))
XOCHIQUETZAL
§ Nooquichtiuh pelxayaqui: ahmo tipinahua tleica in teca timocacayahua? tleica in teca timalhuiltia? Cuix amo ye ticmati, ahmo quimatica yn moyollo in onimitzneçahualpoztequito, in ompa tehuellueticpac, in ni-xochiquetzal: in nompa nohuan oticoch. Onihualla in nimohueltiuh, nixochiquetzal, nimitztlapaloco, nimitzciauhquetzaco; çan yhuian xictlalcahui in nomacehual. Tla nimitzhuipiltepoya, tla nimitzhuipillapacho, tla nimitzhuipilquimilo; çan yhuian xicochi: tla nimitzamacochiui, tla nimitznapalo, tla nimitznahuatequi. §
Con auer hecho y dicho lo referido dan la cura por hecha, y quieren se estime como superior y de virtud mas que humana. Pero si acaso auiendo picado el Alacran se detienen en llamar al embustero, de manera que quando llega está la ponçoña apoderada del paçiente, para fingir mas presentaneo y mas imperioso dominio sobre el alacran y su ponçoña, entra increpandolo en persona de la diosa xochiquetzal, y assi dice: Hermano mio, cari rrapado, no tienes verguença; por que razon haces agrauios y por que te burlas de las gentes? Por uentura no sabes ya, por uentura no te acusa la consiençia que viene a hacerte interrumpir tu penitençia allá en la piedra de la antigualla (o que soi la diosa Xochiquetzal) a donde dormiste comigo. / Pues ahora vengo otra vez, yo la misma tu hermana Xochiquetzal, a saludarte y a consolarte para que buenamente y sin resistencia dejes libre a este mi basallo: cata aqui que ya te cubro con mi huipil o camissa, ya te rodeo y embuelbo con el; duermete en paz que ya meto mi cabeza entre tus braços, ya te abraso y te besso.
(VI, 32 Para contra la herida y ponzoña del alacran, (515))
Fuente:
1629 Alarcón
Notas:
ch-- c$-- Esp: la--