Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

xochitla 

Paleografía: xochitla
Grafía normalizada: xochitla
Análisis: r.n. + -suf. loc. ab. (tla)
Forma: xochi + -tla
Traducción uno: vergel.
Traducción dos: vergel.
Diccionario: Molina_1
Fuente: 1571 Molina 1
Folio: 117r
Notas: [1] ch-- c$--


Entradas


xochitla - En: 1571 Molina 1    xochitla - En: 1571 Molina 1    xochitla - En: 1571 Molina 1    xochitla - En: 1571 Molina 2    xochitla - En: 1571 Molina 2    xochitla - En: 1580 CF Index    xochitla - En: 1580 CF Index    xochitla - En: 1580 CF Index    xochitla - En: 1595 Rincón    xochitla - En: 1645 Carochi    xochitla - En: 1780 ? Bnf_361    xochitla - En: 1780 ? Bnf_361    xochitla - En: 1780 Clavijero    xochitla - En: 17?? Bnf_362    xochitla - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


suchitla - En: 1580 CF Index    xochitla, - En: 1595 Rincón    XOCHITLAH - En: 2004 Wimmer    xuchitla - En: 1571 Molina 1    xuchitla - En: 1580 CF Index    Xuchitla - En: 1571 Molina 2    Xuchitla - En: 1780 ? Bnf_361    xöchitlâ - En: 1645 Carochi    

Traducciones


II-226(3), XI-200 209 - En: 1580 CF Index    jardin. - En: 1571 Molina 1    vergel. - En: 1571 Molina 1    III-25(3) 31, XI-256 - En: 1580 CF Index    jardin. - En: 1571 Molina 2    Vergel, jardin - En: 1780 ? Bnf_361    Jardin ô floresta - En: 17?? Bnf_362    Jardín - En: 1780 Clavijero    lugar abundante de flores. - En: 1595 Rincón    Jardin de fleur, bocage, bosquet. - En: 2004 Wimmer    verto como vergel. - En: 1571 Molina 1    II-226 - En: 1580 CF Index    floresta o jardin. - En: 1571 Molina 2    Verto como vergel (huerto) - En: 1780 ? Bnf_361    jardín - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

3r 24

Nocontimaloaya nocontlamachtiao xochiteyolquima cuicatlan poyomapoctli ic ye auian ye noyollo nihualyolcuecuechahuaya nic ihnecuialvi ahuiaca xocomiqui in noyolia nic yhnecuia yectli ya xochitla netlamachtiloyan xochi ye ihuinti noyolia

24. Lo exalto, le doy regocijo, florecer gustoso en el lugar del canto,lvii con humo que trastorna, con esto se alegra mi corazón. Vengo a enternecer mi corazón, percibo la fragancia. Mi almalviii con delicia está trastornada. Percibo el perfume de las bellas flores. Donde hay alegría mi alma se embriaga con flores. ±