Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

acahual 

Paleografía: âcãhual
Grafía normalizada: acahual
Tipo: s.
Traducción uno: acahual, milpa abandonada (terreno baldío que fue milpa hace más o menos cinco años, y ahora tiene árboles crecidos)
Traducción dos: acahual, milpa abandonada (terreno baldio que fue milpa hace mas o menos cinco años, y ahora tiene arboles crecidos)
Diccionario: Mecayapan
Fuente: 2002 Mecayapan
Notas: â-- ã-- Esp: á-- Esp: í--


Entradas


acahual - En: 1984 Tzinacapan    acahual - En: 2002 Mecayapan    

Descomposición


acahual-

Palabras


acahualchictli    acahualco    acahualla    acahualli    acahuallo    acahualtzinco    


cacahual    cihuacahual    itentlacahual    malacahual    miccacahual    


Paleografía


akaual - En: 1984 Tzinacapan    

Traducciones


acahual, milpa abandonada (terreno baldío que fue milpa hace más o menos cinco años, y ahora tiene árboles crecidos) - En: 2002 Mecayapan    acahual, milpa sembrada, no crecida, con hierbas salvajes - En: 1984 Tzinacapan    

Textos en Temoa


Glifos en Tlachia

MH: ACXOTLAN - 387_624r

Glifo - 387_624r_17

Lectura: acahual


Descomposicion: acahual-

Contacto: labios

Cita: acaval

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_624r_17

acahual 

Paleografía: âcãhual
Grafía normalizada: acahual
Tipo: s.
Traducción uno: acahual, milpa abandonada (terreno baldío que fue milpa hace más o menos cinco años, y ahora tiene árboles crecidos)
Traducción dos: acahual, milpa abandonada (terreno baldio que fue milpa hace mas o menos cinco años, y ahora tiene arboles crecidos)
Diccionario: Mecayapan
Fuente: 2002 Mecayapan
Notas: â-- ã-- Esp: á-- Esp: í--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/28616

MH: ACXOTLAN - 387_624r

Elemento: zacatl


Sentido: hierba o zacate

Valor fonético: acahual

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.02.08

zacatl 

Paleografía: çacatl
Grafía normalizada: zacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: harta hierba / zacate
Traducción dos: harta hierba / zacate
Diccionario: Arenas
Contexto:HARTA HIERBA
xiquinhuica canin onca miec çacatl = llevaldes donde aya harta yerva (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 39)


ZACATE
ic[ ]xiqualhuica in in çacatl = traed esto de çacate (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 38)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ça--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12096

MH: TETZMOLLOCAN - 387_782r

Glifo - 387_782r_21

Lectura: acahual


Descomposicion: acahual-

Contacto: labios

Cita: acahual

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_782r_21

acahual 

Paleografía: âcãhual
Grafía normalizada: acahual
Tipo: s.
Traducción uno: acahual, milpa abandonada (terreno baldío que fue milpa hace más o menos cinco años, y ahora tiene árboles crecidos)
Traducción dos: acahual, milpa abandonada (terreno baldio que fue milpa hace mas o menos cinco años, y ahora tiene arboles crecidos)
Diccionario: Mecayapan
Fuente: 2002 Mecayapan
Notas: â-- ã-- Esp: á-- Esp: í--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/28616

MH: TETZMOLLOCAN - 387_782r

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: a

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 28-03-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/acahual