Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

aco 

Paleografía: AHCO
Grafía normalizada: aco
Traducción uno: Angl., above (K). / adverbe, en haut, vers le haut, d'en haut Angl., above (K).
Traducción dos: angl., above (k). / adverbe, en haut, vers le haut, d'en haut angl., above (k).
Diccionario: Wimmer
Contexto:ahco, locatif.
*£ adverbe, en haut, vers le haut, d'en haut Angl., above (K).
above, up high. R.Joe Campbell 1997.
Esp., arriba, o en lo alto (M).
" ahco quîza ", elle s'élève - it sweeps up.
Est dit de la poussière, teuhtli. Sah11,255.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


aco - En: 1571 Molina 1    aco - En: 1571 Molina 2    aco - En: 1580 CF Index    aco - En: 1580 CF Index    aco - En: 1645 Carochi    aco - En: 1780 Clavijero    aco - En: 17?? Bnf_362    aco - En: 17?? Bnf_362bis    aco - En: 2002 Mecayapan    aco - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


AHCO - En: 2004 Wimmer    ajco - En: 2002 Mecayapan    haco - En: 1580 CF Index    

Traducciones


Arriba - En: 17?? Bnf_362bis    arriba - En: 1645 Carochi    Arriba, hacia arriba - En: 1780 Clavijero    arriba, o en lo alto. aduerbio. - En: 1571 Molina 2    Arriba - En: 17?? Bnf_362    I-21, II-114 137 164, III-53, IV-12 63 93, V-169, VI-4 49(2) 63(2) 65 143 240, X-51(2) 165, XI-41 85 167 169 235 255 273 - En: 1580 CF Index    arriba enlo alto. - En: 1571 Molina 1    Angl., above (K). / adverbe, en haut, vers le haut, d'en haut Angl., above (K). - En: 2004 Wimmer    alto (ubicación); arriba - En: 2002 Mecayapan    II-74, X-21(2), XI-255(2) - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

46v 903

Ma xompactaca tomachhuane anpipiltzitzinti maca ximochoquilittacan oo tlaça tlaça xontlatlayocolcuicata ca ayao ohuayaye ça ye ic nichocan tinotlatlatzin yye y aco tle tontlaquetz in y çan ca iuhqui toyazquecan ompa ximohua çan tipipiltzitzinti yao ohuayaye

903. Alegráos, sobrinos nuestros, vosotros niñitos, no estéis llorando, sólo, sólo cantad vuestra pena, sólo así lloro, tú mi tío, ¿qué has contado? Sólo así nos iremos ± allá donde se es descarnado, nosotros niñitos.