Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

acolman 

Paleografía: ACOLMAN
Grafía normalizada: acolman
Traducción uno: Cf. ahcolmân.
Traducción dos: cf. ahcolmân.
Diccionario: Wimmer
Contexto:âcôlmân, toponyme.
Cf. ahcolmân.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


acolman - En: 2004 Wimmer    acolman - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


acol-man

Palabras


acol    acolatl    acolcamopalpoyahuac    acolchichi    acolchichimecatl    acolchimalli    acolco    acolcuahuitl    acolehua    acolehuilia    acolhua    acolhuaca    acolhuacan    acolhuacatl    acolhuacatlalli    acolhuacayotl    acolhuaque    acolhuatzin    acolhuia    acolhuihuitzauhcan    


ach quemman    aic manel quenman    aic queman    aic quemman    aicma quemman    aicquemman    aman    amo niman    animan    aocmo imman    aocmoquemman    aqueman    aquemman    aquenman    atle niman    auh niman    auh zan niman    auhniman    ayamo imman    ayamo niman    


Paleografía


AHCOLMAN - En: 2004 Wimmer    

Traducciones


Cf. ahcolmân. - En: 2004 Wimmer    Communauté rattachée à la province de Ahcolhuahcan. - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

0 35

¾035 auh niman in zatepan hualla ihua in Maxtlaton, inic qui manazque mamaltin tlatlacotin, auh in titlantin oncan in Huexocalco tecpan mochintin cecen mequintzin quauhtetzotzonaya in teccalco huitzoctli inipan qui montzitzinaquiaya ipan cacate tlayahuallotoque izquitlamantique in titlantin mochintin yuh mictilloque : in quintzin quauhtetzotzonque yehuatl in cenca yequene ic motequipachoque in Tepaneca eta. =46 Auh in zatepan niman ontlayohuaque in Tlatilolca in ompa Huexotzinco inic quitlatlauhtito in tlatohuani Tenocelotzin, auh yehuantinin in Mexica Tlatilolca quitoto quinextito in quenin cenca otecamohuiltique in Tepaneca ihuan inic cenca omoyehuatocaque inic miyeque oquin mictique tlatohuanime. Auh yequene no cenca tlazotli in Chalchiuh in maquizquit quique ihuan chimalli tlahuiztli inin tetlapallohuaya mochiuh eta. Auh iniquac in huelquimatia in ca ompa nemi in Nezahualcoyotzin ø in quichololti Maxtlaton itatzin initoca Tezozomoctli ic niman quinotzque inic ihuan tlatoz inimixpan Huexotzinca, auh in Nezahualcoyotzin oc cenca mellahuac inic tlanonotz : itzinecan quipehualti inyuh teca omoca yauhtinin Tezozomoctli : auh yenocuel no yuh nemiznequi initelpoch initoca Maxtlaton eta. Niman ye oncan in cenca huel motlac inin tlatlacol Tepaneca, ic niman notzalloque in Quauhtitlan calque inomotocateneuhque no yehuantin tlaneltilique, ihuan tlatlatlauhtique in ica tlacamecayotica miximati in Qauhtitlan calque ihuan ica inmitl ihuan ininteuh initoca. Mixcohuatl mochi oncan quitoque ihuan yuh quitoque ca in Tepaneca amo inhuanpohuan ca tematlatl in intlatqui, ø auh yequene quitoque ca amo quimiximati ca ce ininteouh initoca Cuecuex : amo in neneuhcahuan ye oncan intzontec inic oppa mictilloque : in Tepaneca teixpan, ihuan oncan in icxitlan in inteouh Huexotzinca in oncan icac Camaxtle oncan imixpan Quauhcoxtica {Quauhcaxtica} con mamanaco in itztli inic oncan ic tetecoque. Auh (fol. 45) in yehuantin in tlatilolcatitlantin in ompa huiya Huexotzinco za mochintin Amaxac calque ¾035 Inic ce Cuachayatzin, ihuan Atepocatzin, Tecatlatohuatzin Callatlaxcaltzin, in yehuantinin quicennotz in Nezahualcoyotzin ihuan quimilhui inic {no} ompa yazque tlanonotzatihui in tliliuhquitepec in atlancatepec ihuan Tlaxcallan ø mochiuh quinextitihui inin nepohualiz Tepaneca yuh neltic yuh mochiuh quin yacantinen in Nezahualcoyotzin. Auh ic niman nenonotzalloc inic huallazque yaoqui inquihui in Huexotzinca in Tlaxcalteca in Tlilliuhquitepeca ca in yehuatl in Nezahualcoyotzin huel quiximatia in Tlilliuhquitepeca in Atlauhcatepectlaca in Tlaxcalteca in Huexotzinca ic cenca huel neltococ in itlatol inic yehuantin yaochihualozque Tepaneca ipampa in motlalli nenonotzalli yuh mito ca monequi itla ic mo machiotizque in Quauhtitlancalque, ihuan in Acolhuaqne ihuan in Mexica ipampa inic amo cequintin tlanehuilozque mictillozque ic mitoca monequi mitzoquihuazque ihuan zacamecatica mo quailpozque inic ittozque ihuan quimiximatizque ca inic nihuan ca quin pallehuico. Auh iniquac otzontec inic huallazque Huexotzinca Tlaxalteca, eta. Auh {achtopa} tepahuallihualloque in Tlatilolca in Quauhtitlan calque ø omitoca ompa mictilloque in Tepaneca tetecoque. Auh in zatepan quizato inititlanhuan Itzcohuatzin za itotoca ca mochiuh in yaotlatolli ca ye iquac otzontec omito inic pehualozque Tepaneca. Inipan 3 tochtli ipantic iniquac quizaco in Nezahualcoyotzin in quihualhuicaque Huexotzinca, Tlaxcalteca, ihuan Chalca ye iquac inin Nezahualcoyotzin huel ompa quin mattia inompa izquican tlatlatocatia in ipilhuan Tezozomoctli izquican tepehualloco. Inic hualla, inic quizaco in Nezahualcoyotzin ompa hualquiz in Chalco niman achtopa hualteyacantia in Tetzcoco, =47 Cohuatlichan yancuican achtopa oncan tepehualoc iquac oncan tlatocatia Quetzalmaquiztli ino onmic Ixoccan Huexotla iquac oncan tlatocatia Quappiyon in on mictilloc, niman ic excan tepehualloc oncan in Acolman iquac oncan tlatocatia Teyolocohuatzin. Auh inic nauhcan tepehualloc


Glifos en Tlachia

Xolotl - X.060

Glifo - X.060.E.16

Lectura: acolman


Descomposicion: acol-man

Parte no expresada: n,

Cita: acolman D. 85

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.060.E.16

acolman 

Paleografía: ACOLMAN
Grafía normalizada: acolman
Traducción uno: Cf. ahcolmân.
Traducción dos: cf. ahcolmân.
Diccionario: Wimmer
Contexto:âcôlmân, toponyme.
Cf. ahcolmân.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/39248

Xolotl - X.060

Elemento: maitl_1


Sentido: mano, brazo, pata

Valor fonético: ma

Valor fonético: acol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_03_05

Xolotl - X.060

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: a

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_05_01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

Xolotl - X.070

Glifo - X.070.E.10

Lectura: acolman


Descomposicion: acol-man

Parte no expresada: n,

Cita: acolman H.C. II,39

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.070.E.10

acolman 

Paleografía: ACOLMAN
Grafía normalizada: acolman
Traducción uno: Cf. ahcolmân.
Traducción dos: cf. ahcolmân.
Diccionario: Wimmer
Contexto:âcôlmân, toponyme.
Cf. ahcolmân.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/39248

Xolotl - X.070

Elemento: maitl_1


Sentido: mano, brazo, pata

Valor fonético: ma

Valor fonético: acol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_03_05

Xolotl - X.070

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: a

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_05_01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

Xolotl - X.070

Glifo - X.070.G.12

Lectura: acolman


Descomposicion: acol-man

Parte no expresada: n,

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.070.G.12

acolman 

Paleografía: ACOLMAN
Grafía normalizada: acolman
Traducción uno: Cf. ahcolmân.
Traducción dos: cf. ahcolmân.
Diccionario: Wimmer
Contexto:âcôlmân, toponyme.
Cf. ahcolmân.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/39248

Xolotl - X.070

Elemento: maitl_1


Sentido: mano, brazo, pata

Valor fonético: ma

Valor fonético: acol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_03_05

Xolotl - X.070

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: a

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_05_01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

Xolotl - X.080

Glifo - X.080.A.26

Lectura: acolman


Descomposicion: acol-man

Contacto: fesse

Parte no expresada: n,

Cita: aculman R. I,345

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.080.A.26

acolman 

Paleografía: ACOLMAN
Grafía normalizada: acolman
Traducción uno: Cf. ahcolmân.
Traducción dos: cf. ahcolmân.
Diccionario: Wimmer
Contexto:âcôlmân, toponyme.
Cf. ahcolmân.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/39248

Xolotl - X.080

Elemento: maitl_1


Sentido: mano, brazo, pata

Valor fonético: ma

Valor fonético: acol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_03_05

Xolotl - X.080

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: a

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_05_01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

Xolotl - X.090

Glifo - X.090.M.12

Lectura: acolman


Descomposicion: acol-man

Parte no expresada: n,

Cita: aculma R. I,368

Cita: aculhua D. 173

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.090.M.12

acolman 

Paleografía: ACOLMAN
Grafía normalizada: acolman
Traducción uno: Cf. ahcolmân.
Traducción dos: cf. ahcolmân.
Diccionario: Wimmer
Contexto:âcôlmân, toponyme.
Cf. ahcolmân.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/39248

Xolotl - X.090

Elemento: maitl_1


Sentido: mano, brazo, pata

Valor fonético: ma

Valor fonético: acol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_03_05

Xolotl - X.090

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: a

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_05_01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 26-10-2021]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/acolman