Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

aocac 

Paleografía: aocac
Grafía normalizada: aocac
Traducción uno: ninguna persona / ninguno
Traducción dos: ninguna persona / ninguno
Diccionario: Docs_México
Contexto:NINGUNA PERSONA
§ Auh axcan cenca tiquintlachicauillia ypaltzinco in su magestad aocac quitlacoz yhuan amo ac mocuepaz yn iyollo auh in tla aca quitlacoz in tlacamo quineltocaz yni tosentencia ypan mochihuaz in mellauac justicia ypan tictlalia pena X pesos yni contlaxtlauaz ycamara pouiz in su magestad yuan chicomilhuitl ylpitoz in carcel. §
En nombre de su magestad y que ninguna persona vaya ni contradiga esta sentencia que sera castigado conforme a justicia y le pone de pena diez pesos para la camara de su magestad y ocho dias de carcel.
(Sentencia dada por el gobernador don Luis de Santa María y posesión otorgada a Ana Xoco de parte de las tierras en litigio.Año 1564, [768])


NINGUNO
§ Niman nimixpantzinco onecico regidores Pedro Geronimo, Pedro de Sant Francisco oquinmocaquitilli yn intlaneltililiz in testigos ceceyaca omotocayotique in tlaxillacaleque yn iuh otlatolmelauhque yn itechcopa yllamatzin Maria Xoco ynic huel nelli yxcoyan yn ical yniquitlalpan mochintin quineltilique yhoan ynic nelli yn aocac oncan yn tepilhoan omochimomiquilique yhoan inic nelli monamacaz in calli yn iuh quineltilian in testigos. §
Luego parecieron ante ellos los regidores Pedro Gerónimo y Pedro de San Francisco, dieron noticia sobre el averiguacion de testigos nonbrados cada uno de por si de cada barrio [tlaxilacalleque] sobre aber dicho la verdad en lo que toca a la vieja Maria Xoco y constar las casas fueron suyas y el suelo y todos lo certificaron y que ansí es verdad y no aver ningunos decendientes y aver fallecido todos y tanbién ser verdad que se vendan las casas [F. 18r.] como consta por certificación de testigo.
(Orden del gobernador y los alcaldes para que Pedro Mazaquen e Inés Tiacapan presenten sus testigos. Año 1578, [333])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


aocac - En: 1551-95 Docs_México    aocac - En: 1571 Molina 2    aocac - En: 1580 CF Index    aocac - En: 1645 Carochi    aocac - En: 1780 Clavijero    

Traducciones


ya nadie / ya no hay nadie - En: 1645 Carochi    ninguna persona / ninguno - En: 1551-95 Docs_México    no esta ya aqui. - En: 1571 Molina 2    II-78 81 84 146 163, III-38, IV-13(4) 55 103(2) 108, V-153 155(2) 157 169, VI-3 36 79 128(2) 149 196 252, VII-27, VIII-2, IX-6 15 88, X-64 190(2), XI-82 268, XII-38(4) 49 55 58 61 63 77(3) 79 83(2) 86 88 91 97 114 117 118 - En: 1580 CF Index    Ninguno - En: 1780 Clavijero    

Textos en Temoa

50v 982

In tlaca nelli on in tlacuilolapan ninoyeyectia çan ninotzetzeloa aocac ye nocniuh nicacatzin yn amoxpetlatipan oncan on titlacuiloa çan niton Helnanto in timamanahuiltiacmlxxxix in nohueyohuan nomache e etcetera

982. Si en verdad en agua pintada me engalano, sólo me agito, ya nadie es mi amigo, yo ranita; en la estera de los libros, allá tú pintas, sólo yo, don Hernando, tú das gusto a tus manos mis grandes, sobrino mío.