Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

aocac 

Paleografía: aocac
Grafía normalizada: aocac
Tipo: r.n.
Traducción uno: II-78 81 84 146 163, III-38, IV-13(4) 55 103(2) 108, V-153 155(2) 157 169, VI-3 36 79 128(2) 149 196 252, VII-27, VIII-2, IX-6 15 88, X-64 190(2), XI-82 268, XII-38(4) 49 55 58 61 63 77(3) 79 83(2) 86 88 91 97 114 117 118
Traducción dos:
Diccionario: CF_INDEX
Fuente: 1580 CF Index


Entradas


aocac - En: 1551-95 Docs_México    aocac - En: 1571 Molina 2    aocac - En: 1580 CF Index    aocac - En: 1645 Carochi    aocac - En: 1780 Clavijero    

Traducciones


ya nadie / ya no hay nadie - En: 1645 Carochi    ninguna persona / ninguno - En: 1551-95 Docs_México    no esta ya aqui. - En: 1571 Molina 2    II-78 81 84 146 163, III-38, IV-13(4) 55 103(2) 108, V-153 155(2) 157 169, VI-3 36 79 128(2) 149 196 252, VII-27, VIII-2, IX-6 15 88, X-64 190(2), XI-82 268, XII-38(4) 49 55 58 61 63 77(3) 79 83(2) 86 88 91 97 114 117 118 - En: 1580 CF Index    Ninguno - En: 1780 Clavijero    

Textos en Temoa

50v 982

In tlaca nelli on in tlacuilolapan ninoyeyectia çan ninotzetzeloa aocac ye nocniuh nicacatzin yn amoxpetlatipan oncan on titlacuiloa çan niton Helnanto in timamanahuiltiacmlxxxix in nohueyohuan nomache e etcetera

982. Si en verdad en agua pintada me engalano, sólo me agito, ya nadie es mi amigo, yo ranita; en la estera de los libros, allá tú pintas, sólo yo, don Hernando, tú das gusto a tus manos mis grandes, sobrino mío.