aqui
Paleografía:
AQUI
Grafía normalizada:
aqui
Tipo:
_v.i._
Traducción uno:
v.i. / entrer, pénétrer. / se coucher, en parlant du soleil. / commencer, en parlant d'un jour du calendrier. / s'épuiser, en parlant de marchandises. / s'achever, en parlant de la vie humaine. / avec îtlân, s'impliquer dans quelque chose. / avec têîxpan tênâhuac, êtr
Traducción dos:
v.i. / entrer, pénétrer. / se coucher, en parlant du soleil. / commencer, en parlant d'un jour du calendrier. / s'épuiser, en parlant de marchandises. / s'achever, en parlant de la vie humaine. / avec îtlân, s'impliquer dans quelque chose. / avec têîxpan tênâhuac, êtr
Diccionario:
Wimmer
Contexto:aqui > ac.
*£ v.i.
1.£ entrer, pénétrer.
Allem., eintreten, hineingehen, hineinraten. SIS 1950,251.
Angl., to enter, to fit into. R.Andrews Introd 86.
" têtlan aqui ", lit. bei den Leuten eintreten, d.h. mit den Frauen Anderer sicheinlassen. SIS 1950,360.
" ahzo tetlân xîmaz, ahzo têtlan aquiz ", sans doute commettrait-il l'adultère, sans doute pénètrerait-il chez autrui. Sah 1950,188:21.
" têtlân aquini ", der eine Witwe mit Kindern heiratet und in deren Hütte zieht. SIS 1950,360.
" ôticahcocuico îtlan tac in chîmalli, in tehuehuelli ", tu as levé, tu as pris le bouclier, le petit bouclier. c'est ainsi que la sage-femme s'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah6,179.
2.£ se coucher, en parlant du soleil.
" in ôonac tônatiuh ", quand le soleil s'est couché - when the sun has set. Sah 11,198.
3.£ commencer, en parlant d'un jour du calendrier.
SIS 1950,251.
4.£ s'épuiser, en parlant de marchandises.
SIS 1950,251.
5.£ s'achever, en parlant de la vie humaine.
SIS 1950,251.
6.£ avec îtlân, s'impliquer dans quelque chose.
" îtlân xaqui in metlatl in âtl in huenchihualiztli ", active-toi au metate, au chocolat, aux offrandes - be diligentwith the grinding stone, the chocolate, the making of offerings. Sah6,217.
" cuix ye îtlân amonaquih in tôpîlli in cacaxtli ? ", est-ce que vous vous impliquez dans le bâton de marche, dans la courroie de portage ?
7.£ avec têîxpan tênâhuac, être importun.
" têîxpan tênâhuac naqui ", je suis importun. Launey II 22 (45).
Fuente:
2004 Wimmer