Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cehuia 

Paleografía: cehuia, nic
Grafía normalizada: cehuia
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: aplacar / apagar
Traducción dos: aplacar / apagar
Diccionario: Alarcón
Contexto:APLACAR
§ Tla xihualhuian, tlamacazque macuiltonalleque; nitlamacazqui, ninahualteuctli, nictemoa xoxouhqui coacihuiztli, yayauhqui coacihuiztli. Campa motlatia? campa yani? nitlamacazqui, ninahualteuctli; tla xhiualhuia, tlamacazqui, pàtecatl: niccehuiz nonacayotzin: ticalaquiz chicomoztoc. Xicmotlalcahuili cocauhqui xollòtli (¿?) in titlamacazqui pàtecal: xoxouhqui coacilluiztli, yayauhqui coacihuiztli nictotoca. Tla xihuallauh in ticchicnauhècatl (¿?), tla xihualtotocati &ª §
Para dolor de pechos aplican los poluos de la corteza de la rayz del coanenepilli, aprobados para caenturas y tabardillos; estos los aplican y dan a beber en agua algo espesa con massa de maiz molido, apretando los pechos del paçiente con las manos, juntandole este conjuro: Estad a mi orden los çinco solares l. de differentes hados que yo soi el sacerdote principe de los encantos, y busco el verde dolor, el pardo dolor: dónde se esconde, dónde acostumbra a irse; yo el sacerdote, el principe de los encantos, te aduierte encantada medicina que he de aplacar mi carne enferma, para ello entrarás en las siete cuebas; dexa el amarillo coraçon espiritada mediçina, yo echo de aqui el verde dolor, el pardo dolor; venid acá vosotros los nueve vientos, echad de aqui al verde dolor
(VI, 13 Cura del dolor de pechos por accidente o por cansançion, (431))

§ Tla xihualhuian tlacolteteo [¿tlazolteteo?], ye nican anquicehuizque in çumialli [¿zomalli?], in tequipachtli. §
Ea, venid ya dioses menores y aplacad ya qualquier enojo y pesadumbre.
(II, 15 Del conjuro de los pescadores de ançuelo, (238-2))

§ Tla xihualhuia, tlaçopilli centeotl; ticcehuiz coçauhqui yollotli; quiças xoxouhqui tlauelli; coçauhqui tlauelli. Nicquixtiz, nictotocaz nitlamacazqui, ninahualteuctli; niquihtiz tlamacazqui pahtecatl, yollocuepcatzin vel yolcuepcatzin. §
A estos granos de mayz aplican la segunda parte de este medio, que son las palabras con que a su juicio, conjurando los mayçes, les dan nueua fuerça y virtud para conseguir el efeto del trueque que pretenden; son pues las palabras: Ven aca, varon illustre y estimado, vn dios, que has de aplacar el corazon ençendido (de enojos), has de desterra del el verde enojo; la ira amarilla yo la he de desterrar y auyentar que soi el saçerdote Principe de encantos, que le he dar a beber al espirtado medicinal trueca corazones (por conjurado).
(IV, 1 Del conjvro y palabras que vsan para aplacar enojo, (279))

§ Nitlamacazqui, ninahualtecutli; niccehuiz nonahualcoco, nicpatiz. Tla xihuallauh, tlatlauhqui tlamacazqui, ticcehuiz xoxoqui caocihuiztli. §
Untan los dedos, con vna mediçina llamada achiote para apretar la hinchazon, como está dicho en el parágrafo precedente, y para auer de apretar disen el conjuro siguiente: Yo sacerdote, principe de encantos, he de aplacar mi conjurado pezcuezo y lo he de sanar; ven acá tu, espiritado de color ençendido (al achiote), que has de aplacar el verde dolor en todo lo demas &ª
(VI, 11 Otro conjuro para el dicho efecto de curar garganta hinchada, (419))


APAGAR
§ Tla xihualauh xoxouhqui cihuatl: ye yhuicpa, tiauh nota xiuhtli milintica, nahui acatl tzoncoztli. Compa oquitlalli in itleuh nota xiuhtli milintica, nahui acatl tzoncoztli(29). / Ticcehuiz; ye tichuica xoxouhqui cihuatl, nonan chalchicueye; ticcehuiz in itleuh campa oquitlalli. tla xihualhuia coçauhqui tlamacazqui, chicnauhtlatecapanilli, chicnauhtlatetzotzonalli, ye yhuan tiauh, yhuan timomoliuhtiuh; ye tic-huica coçauhqui tlapapalacatl. / Tla xihualhuia, nonan chalchicueve; aman yequene tla xihualhuia: tla xicpopoliti nota nahui acatl milintica ihio, ytlatol. Iniquac in tlanez quimocamahahuiltizquia: mopan ceceuhqui, mopan popoliuhqui. Aman yequene ticpopoloz, tictlatiz, ticquixtiz. §
A las enfermedades que se comprehenden debajo de los nombres de sarpullido y empeines, aplican asi las mismas mediçinas que son ante todas cosas, roçiar la parte enferma con agua conjurada y acompañada con su conjuro y encanto, y luego aplican otros simples como son tlacopatli, piçiete y axin, diçiendo tambien su parte de conjuro a estas mediçinas y a otras cuales quien que aplican; diçen pues el conjuro hablando al agua: Ven acá, tu verde muger que as de ir contra mi Padre la cometa que centellea, contra las quatro cañas de los cabellos rubios: has lo de apagar; ya llebas la verde muger madre, la de la saya de piedras preçiosas: apaga su fuego donde lo puso. / Ven acá, espiritado amarillo, y tu nueue vezes golpeado, nueue vezes aporreado, que ya la acompañas y bas embuelto con ella tampien te acompaña el amarillo, el axin bolador. Está en lo que te digo, mi madre la de las nahuas preçiosas (el agua). / Aora es ello, acude con lo que te digo; ve a destruir a mi padre las cañas que echan llamas (el fuego metph.), su resuello y voz, quando mas resplandeçe, quando mas claro esta se queria burlar de ti, pero en ti afloja y pierde su fuerça. Aora finalmente lo as de detruir, escureçer y quitar de adelante.
(VI, 25 Para sarpullido, empeines y enfermedades deste genero, (482))

Fuente: 1629 Alarcón


Entradas


cehuia - En: 1547 Olmos_V ?    cehuia - En: 1547 Olmos_V ?    cehuia - En: 1547 Olmos_V ?    cehuia - En: 1547 Olmos_V ?    cehuia - En: 1571 Molina 1    cehuia - En: 1571 Molina 1    cehuia - En: 1571 Molina 1    cehuia - En: 1571 Molina 1    cehuia - En: 1571 Molina 1    cehuia - En: 1571 Molina 1    cehuia - En: 1571 Molina 1    cehuia - En: 1571 Molina 1    cehuia - En: 1571 Molina 1    cehuia - En: 1571 Molina 1    cehuia - En: 1571 Molina 1    cehuia - En: 1571 Molina 1    cehuia - En: 1571 Molina 1    cehuia - En: 1571 Molina 1    cehuia - En: 1571 Molina 2    cehuia - En: 1571 Molina 2    cehuia - En: 1571 Molina 2    cehuia - En: 1580 CF Index    cehuia - En: 1611 Arenas    cehuia - En: 1629 Alarcón    cehuia - En: 1629 Alarcón    cehuia - En: 1645 Carochi    cehuia - En: 1692 Guerra    cehuia - En: 1692 Guerra    cehuia - En: 1759 Paredes    cehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    cehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    cehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    cehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    cehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    cehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    cehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    cehuia - En: 1780 Clavijero    cehuia - En: 17?? Bnf_362    cehuia - En: 17?? Bnf_362    cehuia - En: 1984 Tzinacapan    cehuia - En: 2002 Mecayapan    cehuia - En: 2002 Mecayapan    cehuia - En: 2002 Mecayapan    cehuia - En: 2002 Mecayapan    cehuia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


çehuia, nic - En: 1629 Alarcón    cehuia, nic - En: 1629 Alarcón    cehuia, nino - En: 1759 Paredes    cëhuia, nino - En: 1645 Carochi    Cehuia, nino - En: 1780 Clavijero    çehui[a], nino - En: 1611 Arenas    cehuya - En: 17?? Bnf_362    Ceuia, nino - En: 1571 Molina 2    Ceuia, nite - En: 1571 Molina 2    Ceuia, nitla - En: 1571 Molina 2    ceuja - En: 1580 CF Index    kiseuia - En: 1984 Tzinacapan    mosêhuiá - En: 2002 Mecayapan    mosêhuiá - En: 2002 Mecayapan    Mozehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mozehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mozehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mozehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mozehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mozehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mozehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    niczehuia - En: 1692 Guerra    nimocehuia - En: 1692 Guerra    nino, ceuia - En: 1571 Molina 1    nino, ceuia - En: 1571 Molina 1    ninoçehuia - En: 1547 Olmos_V ?    ninoçehuya - En: 1547 Olmos_V ?    ninoceuia ytechpa in noteq[ui]uh - En: 1571 Molina 1    nite, ceuia - En: 1571 Molina 1    nite, ceuia - En: 1571 Molina 1    nite, ceuia - En: 1571 Molina 1    nite, ceuia - En: 1571 Molina 1    nite, ceuia - En: 1571 Molina 1    nite, ceuia - En: 1571 Molina 1    nite, ceuia - En: 1571 Molina 1    nite, ceuia - En: 1571 Molina 1    nitla, ceuia - En: 1571 Molina 1    nitla, ceuia - En: 1571 Molina 1    nitla, ceuia - En: 1571 Molina 1    nitlaçehuiya - En: 1547 Olmos_V ?    nitlaçehuya - En: 1547 Olmos_V ?    quisêhuiá - En: 2002 Mecayapan    quisêhuiá - En: 2002 Mecayapan    

Traducciones


v.t. tla-. / refroidir une chose, éteindre (le feu, la lampe etc.), apaiser. / rafraîchir qqch. / apaiser (une fièvre). / éteindre un feu. / calmer (une souffrance, un mal). / v.t. tê-., soulager quelqu'un, l'aider à porter un fardeau, consoler, faire miséricorde, contenir, c - En: 2004 Wimmer    Apagar - En: 17?? Bnf_362    aplacar - En: 1629 Alarcón    aplacar / apagar - En: 1629 Alarcón    sosegar / tener descanso / tener seguridad y sosiego - En: 1759 Paredes    descansar - En: 1645 Carochi    Descansar - En: 1780 Clavijero    descansar - En: 1611 Arenas    Reposar ô descansar - En: 17?? Bnf_362    descansar. preter: oninoceui. - En: 1571 Molina 2    descansar a otro, ayudandole a lleuarla carga, o aplacar al enojado. p: oniteceui - En: 1571 Molina 2    enfriar lo caliente, o matar y apagar el fuego o la vela. pre: onitlaceui. - En: 1571 Molina 2    VIII-58 - En: 1580 CF Index    Apagar - En: 1984 Tzinacapan    descansar; apagar - En: 2002 Mecayapan    descansar; apagar - En: 2002 Mecayapan    Alvergarse - En: 1765 Cortés y Zedeño    Recobrar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Ospedarse - En: 1765 Cortés y Zedeño    Descansarse - En: 1765 Cortés y Zedeño    Sosegarse - En: 1765 Cortés y Zedeño    Posar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Reposar - En: 1765 Cortés y Zedeño    yo apago, o doi posada - En: 1692 Guerra    yo descanzo - En: 1692 Guerra    reposar. - En: 1571 Molina 1    descansar. - En: 1571 Molina 1    descansar - En: 1547 Olmos_V ?    descansar - En: 1547 Olmos_V ?    vacar el officio. - En: 1571 Molina 1    sosegar a otro. - En: 1571 Molina 1    desenojar a otro. - En: 1571 Molina 1    lleuar la carga a otro para que descanse. - En: 1571 Molina 1    amansar al yrado. - En: 1571 Molina 1    aliuiar a otro del trabajo. - En: 1571 Molina 1    desapassionar. - En: 1571 Molina 1    ayudar a lleuar la carga a otro paraque descanse vn rato. - En: 1571 Molina 1    descansar a otro. - En: 1571 Molina 1    escurecer otra cosa con mayor luz. - En: 1571 Molina 1    enfriar cosa caliente. - En: 1571 Molina 1    apagar fuego. - En: 1571 Molina 1    Apagar el fuego - En: 1547 Olmos_V ?    apagar el fuego - En: 1547 Olmos_V ?    apagar, extinguir - En: 2002 Mecayapan    apagar, extinguir - En: 2002 Mecayapan