chicahua
Paleografía:
CHICAHUA
Grafía normalizada:
chicahua
Tipo:
_v.t.__v.i.__v.r._
Traducción uno:
v.réfl., faire des exercices, s'exercer. / avec îtech: s'appuyer sur quelque chose ou sur quelqu'un. / v.i., devenir fort, mûrir, devenir adulte. / v.t. tê-., aider, encourager quelqu'un. / v.t. tla-., confirmer (un discours).
Traducción dos:
v.réfl., faire des exercices, s'exercer. / avec îtech: s'appuyer sur quelque chose ou sur quelqu'un. / v.i., devenir fort, mûrir, devenir adulte. / v.t. tê-., aider, encourager quelqu'un. / v.t. tla-., confirmer (un discours).
Diccionario:
Wimmer
Contexto:chicâhua > chicâhua-.
*£ v.réfl., faire des exercices, s'exercer.
" ninochicâhua ", je m'exerce - yo me esfuerço (Olmos 1975,20).
" za cencah mochicâhuayah ", ils faisaient beaucoup d'exercices - much exerted themselves. Sah3,2.
*£ avec îtech: s'appuyer sur quelque chose ou sur quelqu'un.
Allem., sich auf jmd oder etw. stützen.
*£ v.i., devenir fort, mûrir, devenir adulte.
Allem., erstarken, reifen.
Angl., it becomes strong.
Est dit d'un jeune arbre. Sah11,112.
" tichicâhuaz ", tu deviendras fort. Sah6,116.
" in oc quilitl, in aya chicâhua, in ahmahci, in chipîni, in tomolihui ", celles qui sont encore en herbe, avant qu'elles ne grossissent, qui ne sont pas mûres, celle qui sont comme des gouttelettes, comme des bourgeons - unformed, not yet firm, immature, those which have formed as droplets, as buds. Est dit de tomates qui ne sont pas mûres. Sah10,68.
" in ôchicâhuaqueh ", quand elles sont adultes - when mature.
Est dit de fourmis, cuauhazcatl. Sah11,90.
*£ v.t. tê-., aider, encourager quelqu'un.
Allem., helfen, ermutigen.
" quitlahpaloah, quichicâhuah, quellacuahuah ", ils le saluent, ils l'encouragent, ils le réconfortent - they greeted, animated, and encouraged him. Sah4,61.
" inin ca nicân centêntli, cencamatl ic nimitzyôllâlia, ic nimitzchicâhua in tinopiltzin ", ceci est ici le mot, la parole par laquelle je te console, par laquelle je t'encourage, toi qui es mon cher fils - this is the word of advice and counsel with which I console thee, who art my beloved son. Sah4,61.
*£ v.t. tla-., confirmer (un discours).
" nicneltilia nicchicâhua in întlahtôl ", je certifie, je confirme leurs paroles. Cronica mexicayotl 7.
Fuente:
2004 Wimmer