Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

chichina 

Paleografía: CHICHINA
Grafía normalizada: chichina
Tipo: _v.t.__v.r._
Traducción uno: v.t. tla-., sucer, inhaler (des parfums). / v.réfl. à sens passif, on le fume, on l'inhale. / v.t. tê-., dépouiller quelqu'un peu à peu; se dit surtout des sorciers qui abusent de leur prétendu pouvoir. R.Siméon 85.
Traducción dos: v.t. tla-., sucer, inhaler (des parfums). / v.réfl. à sens passif, on le fume, on l'inhale. / v.t. tê-., dépouiller quelqu'un peu à peu; se dit surtout des sorciers qui abusent de leur prétendu pouvoir. r.siméon 85.
Diccionario: Wimmer
Contexto:chichîna > chichîn.
*£ v.t. tla-., sucer, inhaler (des parfums).
Allem., etw einsaugen, Düfte einatmen. SIS 1950,26.
Esp., chupar algo, o tomar sahumerio de olores con cañas. Molina II 19v.
Avec objet défini 'qui-': reçumarse la vasija embeuiendose en ella algun licor. lo mismo se dize de la esponja, o de cosa semeiante que embueue en si algun licor. Molina II 19v.
Angl., to soak something up, to suck something, to smoke something (K).
" quichichînah in nepapan xôchitl ", ils sucent (le nectar) des fleurs de toutes sortes.
Est dit aussi bien des femmes mortes en couches que des guerriers morts au combat qui accompagnent le Soleil. Launey II 150 = Sah6,163 et Sah6,13, également Sah6,114.
" quichichîna in nepapan tôtôtl ", the different birds suck it. Est dit de la fleur de l'agave (quiyoxôchitl). Sah11,213.
" îmahpiltzalan quiteca inic quichichîna ", he placed it (the tobacco tube) between his fingers to smoke it. Sah9,34.
" tlachichîna ", il suce (du sang). Est dit de tônatiuh, le Soleil. Sah6,58.
" tlachichîna, neucchichîna ", il suce, suce le miel.
Décrit l'oiseau Huitzitzilin. Cod Flor XI 24r - ECN11,54.
" tlachichîna ", elle butine.
Est dit de l'abeille, xicohtli. Sah11,94.
du papillon, pâpalôtl. Sah11,94.
" tlachichîna, moneuctia ", elle butine, elle se fait du miel - it sucks, produce honey.
Est dit de l'abeille, pipiyolin. Sah11,94 (tlachîchina).
" tlapîtzatiyâz, tlachichîntiyâz, tlahneuctiyâz ", il ira jouant (de sa flûte), fumant (son calumet), respirant (ses fleurs). Est dit de celui qui incarne Tezcatlipoca. Sah2,68 (tlachichintiaz).
" tlachichînalotoc, tlaneuctoc, tlaneco, tlaahuiaxtoc, tlahuehuelixtoc ", they sat smoking, inhaling the fragrance. All smelled it. They was a pleasantand flagrant odor. Sah4,117.
" in yâômicqueh in pâquih in âhuiyah in motlamachtiah in mocuiltônoah in tlachichînah in cemihcac in mochipa in coyohuiah in câhuîltiah in tônatiuh ", ceux qui sont morts au combat, ceux qui sont heureux, qui sont contents, qui se réjouissent, ceux qui butinent (les fleurs), ceux qui à jamais, ceux qui pour toujours acclament et réjouissent le Soleil. Sah6,74.
" tlachichîntinemih ", sie saugen dauernd (Wohlgerüche) ein. SIS 1952,314.
*£ v.réfl. à sens passif, on le fume, on l'inhale.
En parlant des feuilles d'une espèce de tabac ('itzyetl') il est dit: " âcaiyetl ihtic motema, moneloa ocotzotl. mochichîna ", se meten en una caña para fumar; se mesclan con trementina. Se fuman. Cod Flor XI 142r = ECN9,146 = Sah11,147.
" in îpahyo tecôâcualiztli ; niman ihciuhcâ mochichîna ", le remède à une morsure de serpent: on la suce aussitôt - the cure for snakebite is to suck it at once. Sah11,77.
" in îpahyo tecôâcualiztli: mochichîna ", le remède à une morsure de serpent: on la suce Sah11,87.
" inic cehui in têcôlôcualiztli mochichîna ", pour apaiser la piqure du scorpion on la suce.
Sah11,87.
*£ v.t. tê-., dépouiller quelqu'un peu à peu; se dit surtout des sorciers qui abusent de leur prétendu pouvoir. R.Siméon 85.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


chichina - En: 1547 Olmos_V ?    chichina - En: 1547 Olmos_V ?    chichina - En: 1547 Olmos_V ?    chichina - En: 1571 Molina 1    chichina - En: 1571 Molina 1    chichina - En: 1571 Molina 1    chichina - En: 1571 Molina 1    chichina - En: 1571 Molina 2    chichina - En: 1571 Molina 2    chichina - En: 1595 Rincón    chichina - En: 1629 Alarcón    chichina - En: 1765 Cortés y Zedeño    chichina - En: 17?? Bnf_362    chichina - En: 17?? Bnf_362    chichina - En: 1984 Tzinacapan    chichina - En: 1984 Tzinacapan    chichina - En: 2002 Mecayapan    chichina - En: 2002 Mecayapan    chichina - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


chichina, nic - En: 1629 Alarcón    chichina, nic. - En: 1595 Rincón    Chichina, nitla - En: 1571 Molina 2    Chichina, qui - En: 1571 Molina 2    kichichina - En: 1984 Tzinacapan    nite, chichina - En: 1571 Molina 1    nitla, chichina - En: 1571 Molina 1    nitla, chichina - En: 1571 Molina 1    nitla, chichina - En: 1571 Molina 1    nitlachichina - En: 1547 Olmos_V ?    nitlachichina - En: 1547 Olmos_V ?    nitlachichina - En: 1547 Olmos_V ?    quichichîna - En: 2002 Mecayapan    quichichîna - En: 2002 Mecayapan    tachichina - En: 1984 Tzinacapan    Tachichina - En: 1765 Cortés y Zedeño    techichina - En: 17?? Bnf_362    

Traducciones


v.t. tla-., sucer, inhaler (des parfums). / v.réfl. à sens passif, on le fume, on l'inhale. / v.t. tê-., dépouiller quelqu'un peu à peu; se dit surtout des sorciers qui abusent de leur prétendu pouvoir. R.Siméon 85. - En: 2004 Wimmer    Chupar - En: 17?? Bnf_362    chupar - En: 1629 Alarcón    chupar alguna cosa. - En: 1595 Rincón    chupar algo, o tomar sahumerio de olores con cañas. pre: onitlachichin. - En: 1571 Molina 2    reçumarse la vasija embeuiendose enella algun licor ; lo mesmo se dize dela esponja, o de cosa semejá[n]te que embeue en si algun licor. prete: oquichichin. - En: 1571 Molina 2    Fumar (cigarro) - En: 1984 Tzinacapan    chupar el hechizero al enfermo, haziendole entender que le saca los hechizos, o la enfermedad; &c. - En: 1571 Molina 1    chupar algo. - En: 1571 Molina 1    chupar cañutos de sahumerio. - En: 1571 Molina 1    embeuer. - En: 1571 Molina 1    Adeçetar algo - En: 1547 Olmos_V ?    chupar - En: 1547 Olmos_V ?    chupar - En: 1547 Olmos_V ?    chupar, succionar; fumar; absorber - En: 2002 Mecayapan    chupar, succionar; fumar; absorber - En: 2002 Mecayapan    Fumar - En: 1984 Tzinacapan    Chupar, echar humo - En: 1765 Cortés y Zedeño    Chupar el Echicero àlos enfermos abuso acostumbrado en toda la tierra - En: 17?? Bnf_362