Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cihuacoatl 

Paleografía: CIHUACOATL
Grafía normalizada: cihuacoatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: El hijo de
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:CIHUACOATL : El hijo de

Para tener ocasión de matar más hombres y comer carne humana usaban los endemoniados sacerdotes de este templo [de Cihuacoatl] de un ardid satánico, y era que, si veían que se pasaba los ocho días que no sacrificaban ninguno, buscaban una cuna de niño y echaban en ella el cuchillo de pedernal, con que sacrificaban, al cual llamaban "el hijo de § Cihuacoatl § ". Echado allí, cubríanlo con una manta y dábanlo a una india que llevase aquella cuna a cuestas al mercado e industriábanla en que, llegando, se fuese a la más principal joyera que allí hubiese. La india tomaba su cuna y entraba en el mercado y llegábase a la más principal mercadería que allí había, y entregábale la cuna, rogándole le guardase aquella cuna con aquel niño, hasta que volviese. La joyera se encargaba del niño, y la otra se iba y no volvía más por la cuna. Estotra, como veía que se tardaba, y que ya era hora de irse, y que no volvía por su niño y que no había mamado todo el día, no lloraba ni chistaba, desenvolvía la cuna y hallaba en ella el cuchillo del sacrificio, el hijo de § Cihuacoatl § . En viéndolo, echaba fama que la diosa había venido y aparecido en el tianguiz y traído a su hijo, para mostrar la hambre que tenía y para reprender el descuido que había en los señores de darle de comer. Y los sacerdotes, mostrando lágrimas y sentimiento, decían que echaban de menos el cuchillo, e iban por él y traíanlo con gran reverencia al templo. (T.I, p. 130)
Fuente: 1579 Durán


Entradas


cihuacoatl - En: 1579 Durán    cihuacoatl - En: 1579 Durán    cihuacoatl - En: 1580 CF Index    cihuacoatl - En: 1580 CF Index    cihuacoatl - En: 1580 CF Index    cihuacoatl - En: 1580 CF Index    cihuacoatl - En: 1598 Tezozomoc    cihuacoatl - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


cihoacoatl - En: 1580 CF Index    CIHUACOATL* - En: 1579 Durán    ÇIHUACOTL - En: 1598 Tezozomoc    çioacoatl - En: 1580 CF Index    cioacoatl - En: 1580 CF Index    civacoatl - En: 1580 CF Index    

Traducciones


II-182 236 - En: 1580 CF Index    El hijo de - En: 1579 Durán    1. nom divin, Déesse appelée aussi 'Quilaztli', mère du genre humain. / nom divin, Déesse appelée aussi 'Quilaztli', mère du genre humain. / nom d'une dignité civile et militaire, chez les Aztèques, la plus importante après celle du souverain. / titre sacerdotal, prêtre principal qui ac - En: 2004 Wimmer    "Mujer serpiente" - En: 1579 Durán    presidente / capitán general *AF - En: 1598 Tezozomoc    VIII-8 55 74 - En: 1580 CF Index    I-11 63 69, VI-160(2) 164(2) 179(2) 180(3) 185 194, VIII-3, XII-9 118 123 125(2) 126 - En: 1580 CF Index    XII-117 119 126 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

7v 88

Maoc achitzinca xonmotlaneuican antepilhuan huiya Tlacateuhtzin Huitzilyhuitl aya cihuacoatl y Quauhxilotl huia Totomihuacan Tlalnahuacatl aya Çan ca xiuhtototl Yxtlilxochitl y quenman tlatzihuiz quimohmoyahuaquiuh yauh ytepeuh yehuan Dios yca ye choca Teçoçomoctli ohuaya ohuaya

88. Pedid aún prestados por poco tiempo, vosotros príncipes, a Tlacateuhtzin,cxli a Huitzilíhuitl,cxlii al cihuacóatl Cuauhxílotlcxliii en Totomihuacan, el Tlalnahuácatl.cxliv Sólo es un ave xiuhtótol Ixtlilxóchitl.cxlv Cuando ya se canse, vendrá a dispersar a su agua, su monte, su pueblo, Él, Dios. Por eso llora Tezozomoctli.cxlvi ±