Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cihuacoatl 

Paleografía: CIHUACOATL*
Grafía normalizada: cihuacoatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: "Mujer serpiente"
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:CIHUACOATL* : "Mujer serpiente"

Este era el ornato ordinario con que a la continua estaba vestida [Cihuacoatl] en un templo alto y suntuoso especialmente en Xochimilco, cuya advocación era allí. Aunque en México y Tetzcoco no era tan suntuosos, empero en estas ciudades todas al cabo de las gradas había una gran pieza, de sesenta o setenta pies de largo, y treinta de ancho, la cual pieza estaba muy aderezada, y la diosa puesta en un altar no menos aderezado que los demás. Toda esta pieza estaba oscurísima, sin tener saetera ni ventana, ni puerta grande, sino muy chica, que no podían entrar a ella sino a gatas. La cual puerta estaba siempre tapada con un antepuerta, de suerte que nadie la veía, ni entraba en aquella pieza, sino sólo los sacerdotes que servían a esta diosa. Los cuales eran muy viejos y ancianos, que hacían las cerimonias ordinarias. Llamaban a esta pieza Tlillan, que quiere decir negrura, o lugar de ella. (T.I, p. 125)
A esta diosa § Cihuacoatl § llamábanla hermana de Huitzilopochtli el gran dios de México, a cuya causa la servían las monjas recogidas que servían a su hermano el ídolo, las cuales habían en aquel recogimiento que en su fiesta tratamos. (T. I. p. 131)
[Al referirse a la forma en que aderezaban a Popocatzin en la fiesta de Tepeilhuitl, dice] Al cual ponían sus ojos y su boca y le ponían en prominente lugar de la casa, y alrededor de él, ponían otros muchos cerrillos de la mesma masa de tzoalli: con sus ojos y su boca, los cuales todos tenían sus nombres, que eran el uno Tláloc, y el otro Chicomecóatl, e Iztac Tepetl y Amatlalcueye y juntamente a Chalchiuhtlicueye, que era la diosa de los ríos y fuentes que de este volcán salían, y a § Cihuacoatl § . (T.l, p. 165)
[Al referirse a los ritos y sacrificios en honor al fuego, dice] En la solemne fiesta de Xocotl y de § Cihuacoatl § , donde se pringaban los sacerdotes del fuego, con aquellas hachas de copal ardiendo --cosa horrible y espantosa-- sin los ordinarios sacrificios y ofrendas, todos en común y en particular que cada día le hacían de ofrendas de pan y vino y manjares de carne y de gachas y que le ofrecían, agora por devoción, agora por voto. (T.1, p. 169)
Toda esta fiesta [Toxcatl] se enderezaba para pedir agua. Invocaban a las nubes, cuando se detenía el agua por mayo, y para impetrar y alcanzar lo que pedían, hacían este día una general invocación de los dioses más principales, como era a Huitzilopochtli y a Tezcatlipoca, y al sol, y a la diosa § Cihuacoatl § . De todos éstos hacían conmemoración aqueste día, y en oyendo la gente del pueblo tañer unas flautillas que aquel día se tañían, comían tierra todos los de la ciudad, postrándose por tierra. (T.1, p.256)
[Después de que Tizocicatzin se autosacrificó, punzándose las orejas, espinillas y molledos, en la ceremonia de su elección, dice] Luego le daban un incensario en la mano e incensaban las cuatro partes del mundo, conviene a saber: a oriente, a poniente, al norte, y al medio día. Luego le llevaban al dormitorio de los ancianos y entraba en una cámara oscura, donde tenían la diosa § Cihuacoatl § ; [cámara] que llamaban Tlillan, que quiere decir "negrura", y allí mismo se tornaba a sacrificar en los lugares que antes, y mataba otras tantas codornices delante de la diosa, y tomaba a incensar el aposento oscuro, donde estaban todas las estatuas de los dioses recogidas. (T.II, p. 301)
Fuente: 1579 Durán


Entradas


cihuacoatl - En: 1579 Durán    cihuacoatl - En: 1579 Durán    cihuacoatl - En: 1580 CF Index    cihuacoatl - En: 1580 CF Index    cihuacoatl - En: 1580 CF Index    cihuacoatl - En: 1580 CF Index    cihuacoatl - En: 1598 Tezozomoc    cihuacoatl - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


cihoacoatl - En: 1580 CF Index    CIHUACOATL* - En: 1579 Durán    ÇIHUACOTL - En: 1598 Tezozomoc    çioacoatl - En: 1580 CF Index    cioacoatl - En: 1580 CF Index    civacoatl - En: 1580 CF Index    

Traducciones


II-182 236 - En: 1580 CF Index    El hijo de - En: 1579 Durán    1. nom divin, Déesse appelée aussi 'Quilaztli', mère du genre humain. / nom divin, Déesse appelée aussi 'Quilaztli', mère du genre humain. / nom d'une dignité civile et militaire, chez les Aztèques, la plus importante après celle du souverain. / titre sacerdotal, prêtre principal qui ac - En: 2004 Wimmer    "Mujer serpiente" - En: 1579 Durán    presidente / capitán general *AF - En: 1598 Tezozomoc    VIII-8 55 74 - En: 1580 CF Index    I-11 63 69, VI-160(2) 164(2) 179(2) 180(3) 185 194, VIII-3, XII-9 118 123 125(2) 126 - En: 1580 CF Index    XII-117 119 126 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

7v 88

Maoc achitzinca xonmotlaneuican antepilhuan huiya Tlacateuhtzin Huitzilyhuitl aya cihuacoatl y Quauhxilotl huia Totomihuacan Tlalnahuacatl aya Çan ca xiuhtototl Yxtlilxochitl y quenman tlatzihuiz quimohmoyahuaquiuh yauh ytepeuh yehuan Dios yca ye choca Teçoçomoctli ohuaya ohuaya

88. Pedid aún prestados por poco tiempo, vosotros príncipes, a Tlacateuhtzin,cxli a Huitzilíhuitl,cxlii al cihuacóatl Cuauhxílotlcxliii en Totomihuacan, el Tlalnahuácatl.cxliv Sólo es un ave xiuhtótol Ixtlilxóchitl.cxlv Cuando ya se canse, vendrá a dispersar a su agua, su monte, su pueblo, Él, Dios. Por eso llora Tezozomoctli.cxlvi ±