cotona
Paleografía:
cotöna, nic
Grafía normalizada:
cotona
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
cortar
Traducción dos:
cortar
Diccionario:
Carochi
Contexto:CORTAR
niccòcotöna in xöchitl = corto muchas flores, y de varias partes (sílaba doblada c/saltillo) (3.16.2)
niccöcotöna in cuepòtli = corto en muchas partes la calçada (sílaba doblada larga) (3.16.2)
ca ye ötléhuäc izcentlapal noyömòtlan: xitlanahuati, mä nechcuepacän, inic nitléhuäquiz in occentlapal: auh in ye öhuäc, in ye huel ötléhuäc, mä xictéqui, xiccotöna, ïnic ticquäz, ic tipachihuiz no nacayo = ya está assado vn lado de mis costados, manda que me bueluan, para que se asse el otro, y despues de assado corta para que comas, y te hartes de mi cuerpo (5.1.3)
ayäc mocotönallani, .vel. cotöntlani = nadie quiere ser cortado, esto es, que le corten vn pedaço de su carne, qual es su hijo (razón que da aquél a quien le han pedido a su hijo, comp. cotöna y tláni) (4.3.3)
nimitzmàpilcotöna = te corto el dedo (3.14.1)
mäcamo xinëchtlàtölcotöna = no me atajes, ni cortes las raçones (comp. tlàtölli y cotöna) (4.1.1)
nitlacòcotöna = despedaç[o] algo con menos tiento (sílaba doblada c/saltillo) (3.16.2)
Quechcötontoc in ichtecqui = iace el ladron cortada la cabeça [Carochi dice que se compone de ?quechtli? y ?cotoni?, neutro] (4.1.1)
öquiquechcotönque in ichtecqui = degollaron al ladron (comp. quechtli y cotöna) (4.1.1)
nitëcòcotöna = pellizc[o] à otros dandoles varios pellizcos en varias partes (sílaba doblada c/saltillo) (3.16.2)
öquechcotönalöc in ichtecqui = fue degollado el ladron por el pescueço (comp. quechtli y cotöna) (4.1.1)
nimitzcotönilia in momàpil = yo te corto tu dedo (aplicativo de cotöna) (3.14.1)
cotöna = cortar (pero no con cuchillo) (3.16.2)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ö--