cotona
Paleografía:
COTONA
Grafía normalizada:
cotona
Tipo:
_v.t.__v.r._
Traducción uno:
v.t. tla-., couper, mettre en morceaux qqch. / avec le préf. obj. tla-., / décapiter des cailles. / couper des épis. / v.t. tê-., pincer quelqu'un. / v.réfl., se pincer.
Traducción dos:
v.t. tla-., couper, mettre en morceaux qqch. / avec le préf. obj. tla-., / décapiter des cailles. / couper des épis. / v.t. tê-., pincer quelqu'un. / v.réfl., se pincer.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:cotôna > cotôn.
*£ v.t. tla-., couper, mettre en morceaux qqch.
immoler, sacrifier, abattre des animaux.
Esp., cortar o despedazar algo, o coger la fruta del arbol con la mano, o coger espigas, o abreviar algo (M).
Angl., to cut s.th., to cut s.th. asunder; to pick s.th. (fruit) from a tree.
R.Andrews Introd 429.
to cut something, to break something off (K).
" in tzohualli ayac îmatica quicotônaya ", personne ne brisait les (tamales de) pâte d'amarante avec les mains. Sah2,144.
" concotônah, contlatzcotôna in îyôlloh ", ils coupent, ils arrachent son coeur. Sah2,115.
" quincotônah zôzôltin ", ils décapitent des cailles - they decapited quail.
Rituel en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah4,87.
" ic quicotônah in înxâyac in îtênco tecozauhtica auh in îmîxcuâc tlapalâchiyotica ", elles divisent ainsi leur visage jaune ocre autour des lèvres et rouge roucouyer sur leur front. Sah2,104.
*£ avec le préf. obj. tla-.,
1.£ décapiter des cailles.
" tlacotôna ", il décapite des cailles.
Cf. aussi tlacotôna.
Ce sacrifice consistait à couper la tête a certains animaux pour en offrir le sang aux dieux. W.Jimenez Moreno 1974,31.
" îxpan tlacotônah ", devant lui, ils décapitent des cailles - before it they decapited quail.
Rituel en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah4,87.
" îxpan tlacotônalo, copaltêmilîlo ", devant elle (l'image de Moctezuma) on dépite des caille, on fait brûler de l'encens - before it quail were beheaded and incense was set forth. Sah1,29.
" tlacotônayah, tlenâmacayah in îxiptlah tônatiuh ", ils décapitaient des cailles, ils offraient de l'encens devant l'image du soleil - they slew quail and offered incense before the image of the sun. A l'occasion du jour nâolin. Sah4,6.
" ic mochintin tlenamacayah, tlacotônayah ", c'est pourquoi toutes offraient de l'encens et décapitaient des cailles. Sah4,7.
2.£ couper des épis.
" nitlacotôna ", je coupe les épis - I pick the ear. Il s'agit de la récolte des épis de maïs, cintli. Sah11,279.
*£ v.t. tê-., pincer quelqu'un.
Esp., pellizcar (M).
Angl., to wound someone (K).
*£ v.réfl., se pincer.
Angl., to pinch s.o. R.Andrews Introd 429 (sans doute pour v.t. tê-.)
Note: tecotônaliztli, signifie action de pincer quelqu'un.
Fuente:
2004 Wimmer