cuachtli
Paleografía:
CUACHTLI
Grafía normalizada:
cuachtli
Traducción uno:
manta común / larga manta de a diez braças / manta de a beinte braças de largo
Traducción dos:
manta común / larga manta de a diez brazas / manta de a veinte brazas de largo
Diccionario:
Tezozomoc
Contexto:Y al tiempo y ora que yba declinando el día y ora del areyto (mitote) benían çiertos personas cargados, por mandado del rrey Monteçuma y Çihuacoatl dauan a los parientes de los muertos algunas mantas comunes (cuachtli) y pañetes llaman maxtlatl, y a los prençipales plumería, joyas baxas, y a las mugeres naguas, hueipiles, algunas mantas, todo por mandado del rrey y de sus tributos, en señal de merçedes y consuelos de sus deudos; hasta comidas de maíz, huauhtli, chian, frisol, pepitas y leña, atados y rrepartidos tre todos ellos muy conformes unos de otros (f:029r.)
Y con esto, tocando los mexicanos sus bozinas, çesó la guerra luego y escucharon lo que dirían los pobres bençidos tenimes (estranjeros de lengua): "Daremos de tributo muy largas mantas, llaman cuachtli, de a diez braças cada una de largas, y otras llaman cozhuahuanqui, y fardos de chile, fardos de algodón, xícaras y tecomates, pilones de sal blanca (f:041v.)
Y los tributos que truxeron era chalchihuitl blanco fino y plumería de la propia cola de la gran culebra quetzalcoatl, que son casi de una braça de larga, y pluma blanca muy ancha y piedras finas de diuersas colores y cacao de todo género, negro y pardo (xochicacahuatl y tiçehuac), y diferentes maneras de algodón en fardos y mantas (cuachtli), de a beinte braças de largo (f:044v.)
Y no çesando la crueldad de los mexicanos, tornan luego a rrogar con mucha clemençia y umildad, pidiendo misericordia, que harían y cumplirían su tributo, que allí estaua, y biarom cargas de mantas llaman cuachtli y fardos de algodón, fardos de chile, fardos de pepita (f:121v.)
Fuente:
1598 Tezozomoc
Notas:
ch-- c$-- Esp: aça-- Esp: ú-- Esp: aça-- Esp: be--