Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cuauhxicalli 

Paleografía: CUAUHXICALLI
Grafía normalizada: cuauhxicalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Batea. La piedra de las águilas. Jícara de águilas.
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:CUAUHXICALLI : Batea. La piedra de las águilas. Jícara de águilas.

Y bajaba con toda la priesa [el sacerdote por el templo de Huitzilopochtli] que podía por las gradas del templo abajo y subía por encima de una gran piedra que estaba fijada en un mentidero alto que estaba en medio del patio, a la cual piedra llamaban § cuauhxicalli, § la cual vide a la puerta de la Iglesia Mayor los días pasados. (T.I, p. 98)
Así atados [los que representaban a Huitzilopochtli, Quetzalcóatl, Macuilxochitl, Chililico, Tlacahuepan, Ixtlilton y Mayahuel, después de la ceremonia neteotoquiliztli] los llevaban a un sacrificadero que llamaban cuauhxicalco, que era un patio muy encalado y liso, de espacio de siete brazas en cuadro. En este patio había dos piedras; a la una llamaban temalacatl, que quiere decir "rueda de piedra", y a la otra llamaban § cuauhxicalli § , que quiere decir "batea". Estas dos piedras redondas eran de a braza. Las cuales estaban fijadas en aquel patio, la una junto a la otra. (T.I, p. 98)
[De lo que hacían durante la fiesta Tlacaxipehualiztli en el sacrificadero cuauhxicalco] En cayendo [el preso que sacrificaban] llegaban los sacrificadores y desatándolo y llevándolo a la otra piedra, que dijimos se llamaba § cuauhxicalli § , allí le abrían el pecho y le sacaban el corazón y lo ofrecían al sol, dándole con mano alta. (T.I, p. 98)
[De cuando concluía la fiesta de Huey Pachtli] Tenían todas las caras afeitadas, con su color en los carrillos y en los labios, y en las cabezas, sendas tiaras muy galanas. Ibanse como en procesión todos unos tras los otros hasta una piedra redonda que dijimos se llamaba § cuauhxicalli § , que, si no se nos ha olvidado, es la que hoy en día está a la puerta de la Iglesia Mayor, que llaman del Perdón, donde está el altar de la indulgencia. Encima de esta piedra se subían, yendo delante la menor [de las muchachas] y detrás de ella la mayor. Luego subían cuatro sacerdotes, con cuatro jícaras de maíz negro, y la otra, de maíz muy amarillo, y la otra de maíz morado. Y poniéndose el que llevaba el maíz negro delante de ellas, metían la mano en la jícara y, como quien siembra, vueltas hacia el monte, lo derramaban. Acabada la jícara del maíz negro, traían la del blanco, y volviéndose hacia las sementeras de los llanos, hacían lo mesmo, y el maíz amarillo derramábanlo hacia la parte de la laguna y el morado, la otra cuarta parte que ellos llaman Amilpa. (T.I, p. 154)
El primero [de los que representaban a los dioses Huiztilopochtli, Quetzalcóatl y Yopi en la fiesta Tlacaxipehualiztli en la que sacrificaron a huastecos]los hería en una pierna, o en el cuerpo, o en los brazos, de suerte que, en hiriéndole, en cualquier parte que fuese, salían cuatro levitas, todos embijados de negro, los cabellos largos y trenzados y vestidos unas como casullas, y subían a la piedra y echaban al herido boca arriba y asíanle de los pies y de las manos y levantábase el sumo sacerdote y abríale por el pecho con aquel cuchillo, y sacábale el corazón y ofrecía al sol el vaho que de él salía. Ya que se enfriaba, dábalo a aquellos ministros, los cuales lo ponían en un lugar que llamaban § cuauhxicalli § , que era otra piedra grande que era dedicada al sol y tenía en medio una pileta donde se hacían otros sacrificios diferentes de éste. (T. II, p. 174)
[Después de la guerra contra los de Coixtlahuaca] Entregados los presos, dijo Tlacaelel a Motecuhzoma: -Señor, hagamos una piedra que sea semejanza del sol y ponerla hemos en un lugar alto y llamarla hemos § cuauhxicalli § ?que quiere decir "vaso de águila", porque § xicalli § en la lengua es un lebrillo, o como batea, que se hace de unas calabazas grandes, y § cuauhtli § quiere decir "águila", y así la llamaban cuauhxicalli que quiere decir "vaso o lebrillo de águilas". Algunos entendían ?y yo el primero- que quería decir "lebrillo de palo", pero venido a entender, no quiere decir sino "vaso de águilas". (T.II, p.189)
De la solemnidad y sacrificio que a la piedra llamada § cuauhxicalli § se hizo en semejanza del sol, y de cómo fueron sacrificados en ella los presos de Coixtlahuac. (T.I, p. 191)
[Al referirse a las ceremonias que hicieron en la elección de Tizocicatzin] Acabado de sacrificarse [el nuevo rey punzándose las orejas, las espinillas y los molledos] tornábanlo a levantar allí y traíanlo delante de la piedra del sol, que llamaban § cuauhxicalli § , que quiere decir "la piedra de las águilas" y allí se tornaban a sacrificar en los mismos lugares, y traíanle muchas codornices y descabezábalas todas con su mano, encima de la piedra, y echaba la sangre en la pileta que estaba en medio de ella. (T.ll, p. 301)
[Al referirse a las exequias en honor al rey Ahuitzotl, dice que el cuerpo del muerto fue trasladado a los pies del ídolo Huitzilopochtli y que después sacrificaron a los esclavos que lo acompañarían en la otra vida. Posteriormente echaban a los sacrificados encima del cuerpo que ardía]. Donde, junto con el cuerpo, ardían toda la noche, hasta que hecho ceniza ellos y todo lo que llevaban encima de gran riqueza, la cogieron en una olla nueva y la enterraron junto a la piedra del sol, que ellos llaman § cuauhxicalli § , que quiere decir "jícara de águilas". (T.II, p. 395)
Fuente: 1579 Durán
Notas: uh-- u$--


Entradas


cuauhxicalli - En: 1571 Molina 1    cuauhxicalli - En: 1571 Molina 1    cuauhxicalli - En: 1571 Molina 2    cuauhxicalli - En: 1579 Durán    cuauhxicalli - En: 1580 CF Index    cuauhxicalli - En: 1598 Tezozomoc    cuauhxicalli - En: 1780 ? Bnf_361    cuauhxicalli - En: 17?? Bnf_362    cuauhxicalli - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


quauhxicalli - En: 1571 Molina 1    quauhxicalli - En: 1571 Molina 1    quauhxicalli - En: 1580 CF Index    quauhxicalli - En: 17?? Bnf_362    Quauhxicalli - En: 1571 Molina 2    Quauhxicalli. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


piedra rredonda / batea grande de piedra aguxerada e[n] medio/ baso o brasero de piedra a figura del sol para la adoraçióm del templo de Huitzilopochtli adonde echan coraçones umanos / piedra o degolladero o piedra carniçera o taxón de carniçero / baso y brazero de piedra y degolladero de ynoçent - En: 1598 Tezozomoc    Batea. La piedra de las águilas. Jícara de águilas. - En: 1579 Durán    cuauhxîcalli: plateau, vase en bois. / cuâuhxîcalli : récipient à offrande dans lequel on présentait au soleil le coeur des victimes immolées en sacrifice. - En: 2004 Wimmer    batea. - En: 1571 Molina 1    batea para lauar oro. - En: 1571 Molina 1    II-83 148 187 217, VI-11 14 76 88 106 198 214 - En: 1580 CF Index    Batea - En: 17?? Bnf_362    batea, o cosa semejante hecha de madera. - En: 1571 Molina 2    Batea para labar oro. - En: 1780 ? Bnf_361