huemac
Paleografía:
HUEMAC
Grafía normalizada:
huemac
Traducción uno:
*AP
Traducción dos:
*ap
Diccionario:
Tezozomoc
Contexto:Y emos de estar conpañía del que andaua ya a muchos años a Tula, que nos truxo aquí, que se llama Huemac (f:150v.)
Y si allá tramos, jamás moriremos, sino biuir [150v¾] para siempre adonde ay quantos géneros de comida ay en el mundo y beuidas y todo género de rrosas y todo género de árboles frutales, porque todos los moradores que allá, están los más contentos del mundo, y el rrey de ellos, que es el Huemac, está el más ufano, contento del mundo (f:150v.)
Díxoles: "Yd a la parte llaman Çincalco y de mi parte le besaréis las mas al rrey Huemac (f:150r.)
Capítulo 106 .Trata en este capítulo como bió a los cantadores por enbaxadores al rrey Huemac que está en el paraíso y deleite de Çincalco, con los presentes de los cueros de los sacrificados, y a los enanos y corcobados suyos .Acabados de desollar los cueros de los fueron sacrificados, le lleuaron los cueros de ellos a Monteçuma (f:150r.)
E otro día llamó a los ningrománticos, díxoles, llamó luego a los xolos, sus esclauos, y dióles aquellos cueros y esclauos a los mensajeros, díxoles: "Yd al paraíso de Çincalco y daldes estos xolos y cueros al rrey Huemac (f:150r.)
Dixeron: "Al señor de aquí que es Huemac, que nos bía Monteçuma (f:150r.)
Llegados adonde estaua Huemac, díxole el que guiaua: "Rrey y señor, son benidos maçehuales del mundo, los enbía Monteçuma (f:150r.)
Dixo el Huemac: "¿Qué es lo quee dize que quiere (f:150r.)
Y así, se boluieron al mundo y le hablaron a Monteçuma la rrespuesta del rrey Huemac y le dieron los presentes a Montes y le dixeron la rrespuesta del rrey, de la manera que dho es (f:150r.)
Llamó a sus jolos (esclauos), díxoles: "Mirá que bais a Çincalco y le beséis las manos por mí al rrey Huemac, por mí, su sieruo, Monteçuma, y dezilde que le rruego muy encaresçidamente, como a tan baleroso rrey que es, que me quiera rresçibir por su mínimo criado le sirba de barrendero y lo demás tocante a su rreal ofiçio (f:151v.)
Dixeron: "Al rrey Huemac (f:151v.)
Dixo el Huemac: "¿Qué es lo que dize Monteçuma (f:151v.)
Díxoles: "Yd, abuelos míos, a la cueba de Çincalco con baxada al rrey Huemac (f:151v.)
Preguntando por qué rrey, dixeron: "Por Huemac (f:151r.)
Y lleuólos a donde estaua el Huemac (f:151r.)
Esto es señor lo que nos mandó el rrey Huemac (f:151r.)
Capítulo 107 .Trata en este capítulo como, acabados los ayunos hizo Monteçuma de su penitençia, bió a los dos mensajeros a ynterrogar al rrey Huemac, dios del ynfierno, y como fueron y la rrespuesta que trujeron de allá .biados otra bez a los dos mensajeros, abiéndoles bien ynformados del rrecaudo lleuauan, fueron a la cueua de Çincalco (f:152v.)
trados, fuéronse derechos al rrey Huemac (f:152v.)
Ya dexamos a Mexico Tenuchtitlan e yremos a Çincalco la casa de Huemac (f:152v.)
Llegados, bístese con un cuero de persona y la trançadera de la cabeça con plumería de abe (tlauhquechol) y una beçolera de esmeralda, orexeras de oro y un braçalete de oro y en las gargantas de la mano y el pie collarejos de cuero dorado y colorado y su sonajera (omichicahuaz), y unas cuentas de chalchihuitl muy rrico, y a todos los corcovados bestidos y con sartales de muy rrico chalchihuitl, y todo con plumas como amoxqueadores para que paresçiesen todos ante el rrey Huemac de la gran cueba ynfernal, y todos los criados con asentaderos de hojas de çapote, y solo Monteçuma en el asiento llaman quecholycpalli (asentadero de rrica pluma (f:152v.)
152v¾] E aquí do bieron benir a Huemac, benía rrelumbrando como si fuera mediodía, cada bez que rrelumbraua se paresçían las casas y las sierras todas (f:152v.)
Y que allá adonde quiere yr no es posible que él allá baya, que a eso me enbía acá el señor de los ayres, tierra, mar, rríos, montes para darle este abiso, que a esto le bino ataxar a Huemac que acá no llegase porque, biéndome me bido, se boluió abiendo oydo el mandato de Dios que sustenta el çielo y la tierra y todo el mundo (f:152r.)
Dalde abiso de esto, que se baya a su casa, que no cure de ymportunar a Huemac, que es ynposible (f:152r.)
Porque benía por bos Huemac y le ataxó éste que me llamó, díxole: "Buéluete a donde saliste, que no es de tu poder lleuar lo ageno (f:153v.)
Pues dize el muy alto dios y señor de los señores y señor de los montes, rríos, ayres, aguas profundas: "Y echo de junto a mi casa al Huemac (f:153v.)
Y que quando otra bes allá biares, te eche, porque, si no, al Huemac le pondrá en cadenas (f:153v.)
Fuente:
1598 Tezozomoc
Notas:
ue--