Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

huetzca 

Paleografía: huetzca, ni
Grafía normalizada: huetzca
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: reírse / reírse de
Traducción dos: reirse / reirse de
Diccionario: Arenas
Contexto:REIRSE
tlein ic huetzca = [¿]de que se rien[?] (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de cantar, baylar, y cosas de plazer: 1, 91)

tlein ic[ ]tihuetzca = [¿]de que te ries[?] (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de cantar, baylar, y cosas de plazer: 1, 91)

xiquitta quenin huetzca = mira como se rien (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de cantar, baylar, y cosas de plazer: 1, 91)


REIRSE DE
tlein ic[ ]tihuetzca = [¿]de que te ries[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 67)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: Esp: í--


Entradas


huetzca - En: 1547 Olmos_G    huetzca - En: 1547 Olmos_V ?    huetzca - En: 1547 Olmos_V ?    huetzca - En: 1571 Molina 2    huetzca - En: 1580 CF Index    huetzca - En: 1580 CF Index    huetzca - En: 1595 Rincón    huetzca - En: 1611 Arenas    huetzca - En: 1611 Arenas    huetzca - En: 1645 Carochi    huetzca - En: 1692 Guerra    huetzca - En: 1765 Cortés y Zedeño    huetzca - En: 1780 ? Bnf_361    huetzca - En: 1780 Clavijero    huetzca - En: 17?? Bnf_362    huetzca - En: 17?? Bnf_362    huetzca - En: 1984 Tzinacapan    huetzca - En: 2002 Mecayapan    huetzca - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


huetzca, ni - En: 1611 Arenas    huetzcà, ni - En: 1611 Arenas    huetzca, ni - En: 1645 Carochi    Huetzca, ni - En: 1780 Clavijero    Huezca - En: 1765 Cortés y Zedeño    nihuetzca - En: 1692 Guerra    nihuetzca - En: 1547 Olmos_V ?    niuetzca - En: 1547 Olmos_G    teca niuetzca - En: 1547 Olmos_V ?    teca[ ]nihuetzca - En: 17?? Bnf_362    uetska - En: 1984 Tzinacapan    uetzca - En: 1580 CF Index    Uetzca, ni - En: 1780 ? Bnf_361    vetzca - En: 1580 CF Index    Vetzca, ni - En: 1571 Molina 2    vetzca, ni. - En: 1595 Rincón    

Traducciones


Reyr - En: 17?? Bnf_362    reír - En: 2002 Mecayapan    v.i., rire, plaisanter. / v.réfl., rire. / v.t. tla-., rire de quelque chose. / v.t. tê-., rire de quelqu'un. - En: 2004 Wimmer    reírse / reírse de - En: 1611 Arenas    reírse - En: 1611 Arenas    reírse - En: 1645 Carochi    Reír - En: 1780 Clavijero    Reir - En: 1765 Cortés y Zedeño    yo me rio - En: 1692 Guerra    Reyrse - En: 1547 Olmos_V ?    riome - En: 1547 Olmos_G    Reyrme alguno - En: 1547 Olmos_V ?    Burlar à otro riendose de el - En: 17?? Bnf_362    Reír - En: 1984 Tzinacapan    X-56 - En: 1580 CF Index    Reir - En: 1780 ? Bnf_361    V-153, VI-36 91, XI-42 - En: 1580 CF Index    reyrse. p: oniuetzcac. - En: 1571 Molina 2    reirse. - En: 1595 Rincón    

Textos en Temoa

16r 246

San Francisco ontlatoa fray Pedro ye nechnahuatia nicuicanitl çan can ye oncan oztocalitic yehuan Dios ytlatol nic ytoacclxvi ca ya ycac çan noca huetzca nechpinahuia noxhuiuhtzin ma ye hualmoquetza ma quitto ychicotlatol ma ye ic cahahuilti noxhuiuhtzin

246. Habla San Francisco, fray Pedrocclxvii me lo anuncia, a mí, cantor. Sólo allá, allá en el interior de las cuevas, digo su palabra de Dios. Ya se yergue, sólo de mí se burla, me avergüenza mi nieto. Que ya venga a erguirse, que diga su palabra a medias, que con ello dé alegría mi nieto. ±